English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь что

Теперь что translate Turkish

25,889 parallel translation
А теперь что?
simdi, bilin bakalim ne oldu?
Что бы ты ни сделал, это нанесёт по мне удар, но тогда я была больна, теперь-то я в этом уверена.
Ne yaparsan yap beni üzecek ama hastaydım.
И поэтому я рада, что ты теперь достаточно окрепла, чтобы спрашивать меня об этом.
Bu yüzden bu konuyu benimle yüzleşecek kadar güçlü olduğuna sevindim.
И что мне теперь делать?
Ne yapmam lazım şimdi?
- А теперь : знаете ли Вы, что то же самое происходит здесь?
- Biliyor musunuz benzer bir şey burada da oluyor?
Но теперь могу, так что вместо злости вам стоило бы поблагодарить нас за то, что мы не подали от имени Леонарда иск против вас.
Artık kurabiliyorum, sinirlenmek yerine Leonard'ın adına seni şikayet etmediğimiz için dua etmelisin.
– Откуда мне знать, что это не попытка сказать мне, что теперь она решила быть с ним?
- Louis- - - Bu sabah kalkıp ona geri dönmeye karar vermediğini nereden bilebilirim?
Должен был, но теперь ясно, что Джеки Блэк существует.
- Evet, söylemeliydim ama burada önemli olan Jackie Black gerçek.
Теперь он Гектор. Что про Васкеса?
Peki ya Vasquez?
Что нам теперь делать?
Ne yapmamız gerekiyor?
Что теперь?
Şimdi ne olacak?
И я знаю, что ты скажешь, но Майк сел в тюрьму, чтобы спасти нас, а теперь ему угрожает человек, которого я посадил.
Ne söyleyeceğini biliyorum ama Mike bizim için kendini hapse soktu şimdi de benim içeri tıktığım biri yüzünden tehlikede.
Попав туда, я поняла, что теперь в моих руках жизнь человека.
Oraya gittiğimde kafama dank etti eğer bunu yaparsam bir adamın hayatı benim elimde olacak.
Теперь, когда я знаю, что тебе есть что терять, ты должен сделать небольшую инвестицию.
Şimdi kaybedecek bir şeyin olduğunu biliyorum. Küçük bir yatırım yapman gerekiyor.
Важно, что теперь все знают, что я ее не боюсь.
Önemli olan, burada bulunan herkesin, ondan kokmadığımı bilmesi.
Думаешь, я не знаю, что он среди ночи купил кусок твоей компании, а теперь заставляет совет тебя сместить?
Gecenin bir vakti, bir parçanı satın aldığını ve şimdi de yönetim kuruluna seni attırmak için baskı yaptığını bilmediğimi mi sanıyorsun?
Я слышал, что он в порядке, и теперь я не только адвокат Майка.
Çünkü onun iyi olduğunu duydum ve artık sadece Mike'ın avukatı değilim.
Ты сказал, что представлять Саттера – это как продать душу, а теперь ты всё переиграл.
Sutter'ı temsil etmek ruhunu satmak gibi diyordun şimdi de tam tersi mi oldu?
Я взяла его, а теперь они говорят, что дело не подходит.
Ben kabul ettim ama şartları sağlamadığını söylediler.
Ты знал, что его адвокат, который теперь и твой адвокат, заплатил кому-то, чтобы вытащить его?
Avukatının, şimdi senin de avukatın olmuş onu buradan çıkarmak için birine para ödediğini biliyor muydun?
И за это время он ничего не предпринял. Но вчера, едва я сообщил, что представляю мистера Саттера, он за 5 часов приостановил его лицензию, а теперь пытается сделать это снова.
18 aydır hiçbir dava açmadı ama dün kendisini Bay Sutter'ın avukatı olduğuma dair bilgilendirdiğimde 5 saat içinde askıya alma kararı çıkarttı.
Теперь, когда я знаю, что к чему, я найму себе адвоката.
Neyin ne olduğunu bildiğim için kendime bir avukat tutabilirim.
Ничему. Просто... ты не хотел, чтобы я брался за это дело, а теперь злишься, потому что я слишком хорошо защищаю своего клиента.
Şimdi de müvekkilimi çok iyi savunduğum için bana sinirleniyorsun.
Может, теперь расскажешь, что из историй правда?
Bunun için neden şimdi bana söylemiyorsun bu işin geri kalanının ne kadar gerçek olduğunu?
И теперь вы злитесь, что всякое отребье зарабатывает вдвое больше вас, и поэтому пошли в КЦБ.
Altındaki insanlar senin iki katın kazanıyor diye sinirlenip SPK'ya gittin.
Ты жалеешь, что подставился из-за других, и теперь они на свободе, а ты тут.
Başkası için bir anlaşma kabul ettiğin ve o dışarıda sen içeride olduğundan pişmansın.
Достаточно. Вы сказали всё, что хотели, а теперь уходите отсюда, пока я не вызвала охрану.
Seni buradan güvenlikle zorla çıkarmadan kendin çık git.
– Да. Так что если хочешь что-то сказать, то давай притворимся, что я всё понял, и теперь каждый может спокойно жить своей жизнью?
Yani her ne söyleyeceksen söylemişsin sayalım, boş verelim.
Ну что ж, теперь мы снова в деле.
- Şimdi tekrar geçerli oldu.
Андреа сказала, что покупатель присылал инженера, и тот пришел к выводу, что дом теперь под угрозой обрушения.
Andrea, alıcının inşaat mühendisiyle anlaştığını ve onun da evin artık sağlam olmadığını söylediğini söyledi.
Нил вообще понимает, что ему придется выплатить компенсацию, раз теперь дом не продать?
Neil, bu evi satamazsak, maddi açıdan neler olabileceğinin farkında mı?
Что теперь делать?
Ne yapabilirim?
Теперь он думает, что мы - опасные ребята.
Ekip olduğumuzu düşünüyor. Yoldaki katiller gibi.
Что с нами теперь будет?
Ne olacak bize?
И что со мной теперь будет?
Durum buysa ne yapacağım ben?
Надеюсь, вы теперь свободно можете есть то, что вам хочется и делать то, что вам хочется.
Sonunda özlediği her şeyi yiyip yapabilmesini dileriz.
- И что теперь?
Yani simdi ne olacak?
Слушай, Рик, я не за консультацией пришел, а сказать, что ушел из Андерсона, теперь я сам по себе.
Dinle, buraya tip danismanligina gelmedim, Rick. Söylemeye geldigim sey ASM'den ayrildim ve kendi isimi kuruyorum.
- У меня наконец есть то, о чем я мечтал всю жизнь, и теперь я просто свалю что ли?
Hayatim boyunca eskik olan seyi buldum. Sence öylece kaybolacak miyim?
- Класс, только и буду теперь надеяться, что какая-то пьянь из Джи-Эм мне позвонит.
Harika, şimdi bir yönetici sarhoş sarhoş beni arar diye umuyorum.
Это как трахать бывшую подружку, которая клянется, что теперь она нормальная.
Artık manyaklık yapmadığını söyleyen eski sevgiliyi sikmek gibi.
Но теперь я знаю, что бояться нужно лишь одного.
Ama artık tek bir şeyden korkmam gerektiğini biliyorum.
Вы ж сказали, что покончите с ними, а теперь уезжаете?
Az önce bunu nihayete erdireceğini söyledin ve şimdi de gidiyor musun?
- Что теперь?
Şimdi ne olacak?
Сказал, что всем на меня теперь наплевать.
O bana umrunda olmadığımı söyledi.
Теперь-то вы нам верите, или думаете, что глаза вас обманывают?
Şimdi bize inanıyor musunuz? ya da kendi gözlerinizle gördüklerinizi inkar mı edeceksiniz?
А теперь эффект распределился как-то произвольно, затрудняя выявление источника, но у меня прямо здесь есть всё что нужно, чтобы локализовать его, - отключить его, и проследить...
Etki alanı rastgele oluştuğu için kaynağın yerini belirlemek zor ama yerini belirlemek, etkisiz hâle getirmek ve sorumluyu -
Теперь исходя из того, насколько они сдвигаются каждый раз, я должен суметь триангулировать источник ЭМИ или хотя бы что-то похожее.
Şimdi, her seferinde ne kadar hareket ettiklerine bakarak EMP'nin kaynağını ya da en azından bulunduğu yerin çevresini tespit edebilmeliyim.
- А ты думаешь, что ты разозлился теперь...
- Ve şu an kızgın olduğunu sanıyorsun.
Да, и теперь мы думаем, что у нее есть эту книгу.
Evet ve artık o kitabı ele geçirdiğini düşünüyoruz.
Что ж, можешь расслабиться теперь, когда ты... знаешь правду.
Artık gerçeği bildiğine göre rahatlayabilirsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]