English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То пойдёт не так

То пойдёт не так translate Turkish

554 parallel translation
Если что-то пойдёт не так, я буду на конце твоей.
Ters giden bir şey olursa, ben senin arkanda olacağım.
Но если что-то пойдёт не так, ваше слово не защитит мой сарай от дождя.
Ama işler ters giderse, sözün barakamı yağmurdan korumaz.
Я должна позвонить, если что-то пойдёт не так.
İşler yolunda gitmezse arayın demişti.
Я оставляю свою ID-карту, униформу, знаки отличия, всё, что может привести сюда, если что-то пойдёт не так.
Kimliğimi, üniformamı, rütbelerimi, bir terslik olursa gemiyi buraya bağlayacak her ipucunu geride bırakıyorum.
А вдруг что-то пойдёт не так.
İşler yolunda gitmeyebilir.
Но, когда что-то пойдёт не так, мы просто расстанемся.
Hissetmediğimizde ise ayrılırız.
Если что то пойдёт не так, возможны осложнения.
Baştan çıkarsa sorun yaratabilir...
Она доктор. Она научит меня. И что если что-то пойдёт не так?
Ya bir şeyler ters giderse?
- Но если что-то... хоть что-то пойдёт не так, вашему кино, студии и карьере придёт конец. Вы меня слышали.
Ama herhangi bir şey ters giderse... filmin, stüdyoyla olan anlaşman... ve kariyerin biter.
Возьмите эти часьI на случай, если что-то пойдёт не так.
Bir terslik olursa bu saati kullan.
Тогда я буду знать время, когда "что-то пойдёт не так".
Yani işlerin saat kaçta ters gittiğini bileceğim.
Если что-то пойдет не так с одной почкой...
Birinde bile sorun çıkarsa- -
Но вдруг пойдёт что-то не так.
Bazı şeyler yanlış gidebilir.
Если что-то пойдет не так, она просто не сможет выдержать, чтобы не разузнать об этом.
Eğer bir şey olursa, bilmiyormuş gibi yapamaz.
Если что-то пойдет не так, вы знаете, что вас ждет.
Eğer birşeyler yanlış giderse, sizi neyin beklediğini biliyorsunuz.
Что-то обязательно пойдет не так.
Bir şeyler ters gider.
Спасибо, но, если что-то пойдет не так, вы можете пострадать.
Eğer bir aksilik olursa, yaralanabilirsin. Bunu göze alamayız.
- Если что-то пойдет не так- -
- Eğer bir şeyler yolunda gitmezse...
Нет, нет, нет, так не пойдет. Меня раздражает когда кто-то смотрит, как я готовлю.
Yemek yaparken birilerinin beni izlemesi beni geriyor.
Чтобы, если что-то пойдет не так, виновны были только вы.
Eğer bir şey yanlış giderse, suçlu sen olacaktın.
Если что-нибудь пойдет не так, то сразу приду.
- Ya ağlamaya başlarlarsa? - Muhtemelen ağlayacaklardır.
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Bu adamların evimde birini bıraktıklarını hatırlamanızı istiyorum. Ters giden bir şey olursa karımı öldüreceklerini söylüyorlar.
Почему ты спросил меня, когда я приду, если что-то пойдет не так?
Neden demin geldiğimde bir sorun mu var diye sordun?
если что-то пойдет не так.
Sen, ben ve Maryvonne için. Ne olur ne olmaz diye.
Если что-то пойдет не так, я приду за тобой.
Bir şeyler olursa, gelip, seni alırım.
Что делать, если что-то пойдет не так?
- Ya bir şeyler yanlış giderse?
Если что-то до этого пойдет не так - каждый за себя.
Eğer biz dışarı çıkmadan ters gidecek bir şey olursa, herkes başının çaresine bakacak.
Если что-то пойдет не так, они могут сделать что угодно.
Ters giden bir şey var. Onlar istedikleri kadar ne olduğu söylesin.
Но если что-то пойдет не так, а я был против...
Ben onaylamadığım halde yine de yaparsan, bir şey ters giderse...
Ты всегда можешь вернуться домой, если что то пойдет не так.
İşler yolunda gitmezse her zaman eve dönebilirsin.
Если что-то пойдет не так с их планом, они скажут что это моя вина.
Bu kez de planları yanlış işlerse benim yüzümden olduğunu söyleyecekler.
Не знаю о чем пойдет речь, но мне кажется у меня что-то не так с лицом, а никто мне не сказал...
Ne hakkında olduğunu bilmiyorum ama eğer burnumda bir şey varsa ve kimse söylemiyorsa bu çok kötü.
Я могу написать мягко, и оставить обеим сторонам возможность отступить, если что-то пойдет не так.
Mektubu kibarca yazabilirim. İşleri daha kolay halledebilir.
Это хорошее строение. В теории. Но на практике все эти запасные органы лишь создают больше возможностей, что что-то пойдет не так.
Teoride iyi bir tasarım, ama pratikte, fazladan organ, fazladan kötü gidecek şey demek.
Если что-то пойдет не так, он умрет.
Bir şeyler yanlış giderse, ölecektir.
Если что-то пойдет не так давайте не впутывать в это дело закон.
Şimdi, eğer birşeyler yanlış giderse kanunları işe karıştırmayalım.
Мы будем рядом на случай, если что-то пойдет не так.
Herhangi bir sey ters giderse diye yakinlarinda olacagiz.
Если что-то пойдет не так, как надо, то это будет моя ошибка.
Hayır o haklı. Bir şey yanlış giderse, bu benim hatam olacak.
Если что-то пойдет не так, Маквиз сможет разорвать телепатическую связь.
Herhangi bir terslik olursa, Maques telepatik bağlantıyı kesebilir.
Если что-то пойдет не так, передайте мое тело науке.
Eğer bir şeyler ters giderse, vücudumu tıbba adıyorum.
- Тогда они обязательно обвинят нас, если что-то пойдет не так.
- Sorun olursa bizi suçlayacaklar yani. - Kesinlikle.
Но я всё больше думаю о том, что, если я не отошлю кардассианок, что-то ещё пойдет не так, как надо.
Ancak Kardasyalılar'ı evlerine göndermezsem başka şeylerin de yanlış gitmesinden gittikçe daha fazla endişeleniyorum.
Если что-то пойдет не так в слипстриме...
Eğer akım hızında birşeyler yanlış giderse...
Снаряжение распределено поровну, так что если что-то пойдет не так, любые двое из наc смогут вполне успешно выполнить задание.
Teçhizat eşit dağıtılmıştı, böylece herhangi ters bir durumda, içimizden herhangi iki kişi görevi tamamlayabilecekti.
Элли, если что-то пойдет не так, скажи : "Это не для меня".
Ama onlar en azından açıklar. Ally, eğer iş o noktaya gelirse, tek söylemen gereken şey "bana göre değil." Bu kadar paniğe ne gerek var?
Если на свадьбе Калькулона что-то пойдет не так...
Eğer Calculon'un düğünü iyi gitmezse duygusal ve elektiriksel olarak tükeneceğim.
... если что-нибудь пойдет не так,.. ... то просто беги,..
Bir şey yolunda gitmezse kaçacaksın.
Риск того, что что-то пойдет не так.
Bir şeylerin kötü gitme riski var.
Я знаю гораздо больше вас о том, что там происходит, и у нас никаких средств связи, если что-то пойдет не так.
Dışarıda, senin bildiğinden daha fazlasını biliyorum, ve bir şeyler ters gidecek olursa iletişim kurabilmenin hiçbir yolu yok.
Чтобы можно было наблюдать и исправлять, если что-то пойдет не так.
İzleyip, eğer birşeyler yanlış giderse düzeltmek için.
Если что-то пойдет не так, мы отключим питание.
Yanlış giden birşeyler olursa, gücü keseriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]