English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То пошло не так

То пошло не так translate Turkish

404 parallel translation
Должно быть, что-то пошло не так.
Herhalde bir şey ters gitti.
Что-то пошло не так?
Yanlış giden bir şey mi var?
Похоже, они решили, что дело сделано, но что-то пошло не так и она взорвалась
İşi hallettiğini düşünüyordu, ama sonra bir şeyler yanlış gitti ve bum.
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
Sanırım ayrılık anında bir şey yolunda gitmedi. Bir aksilik çıktı.
В общем, что-то пошло не так, и он туда не приехал.
Neyse, bir şeyler oldu, biliyorsun. Oraya gelemedi.
Но, очевидно, что-то пошло не так.
Ancak görünen o ki bir şeyler ters gitti.
Они пытались перепрограммировать его мозг, но что-то пошло не так.
Beynini yeniden programlamaya çalışmışlar.
Наверное, при вхождении в атмосферу что-то пошло не так.
Atmosfere giriş aşamasında olmalı. Giriş aşamasında bir sorun çıkmıştır.
Но что-то пошло не так.
Fakat bir şeyler ters gitti.
Не понимая, что если что-то пошло не так, то этому нет одной причины, а есть тысяча причин...
Eğer gerçekten hata yaptılarsa, işlerin aksi gitmesi için binlerce sebep içinden tek sebep bulunamayacağını anlamazdı.
Когда ты телепортировался, что-то пошло не так как надо.
Sen geçerken bir şey oldu.
Я всегда ее любил, но что-то пошло не так.
Her zaman sevdim ama bir şeyler yolunda gitmedi.
Что-то пошло не так с инициатором последовательности.
Sıra başlatıcısında bir sorun oldu.
Затем что-то пошло не так. Что-то случилось.
Sonra yanlış bir şeyler oldu.
Итак, с надувным Недопсом что-то пошло не так ему почему-то не надули голову.
Şişme köpekte ters bir şeyler oldu ve kafasını tekrar şişiremediler.
Они попытались остановить эксперимент, сути которого они не понимали. Что-то пошло не так и это убило их.
Anlamadıkları bir deneyi kapatmaya çalıştılar, arıza oldu ve onları öldürdü.
Но что-то пошло не так.
Ama bir şeyler ters gitti.
Слушай, я не хочу, чтобы что-то пошло не так.
Bak, hiçbirşeyin ters gitmesini istemiyorum.
И если бы что-то пошло не так, я бы знал об этом.
Ters giden bir şey olsaydı haberim olurdu.
Вероятно, что-то пошло не так во время передачи.
Transfer olurken birşeyler yanlış gitmiş olmalı.
Что-то пошло не так.
Birşey yanlış gitti.
Что-то пошло не так.
Bir şeyler ters gitti.
Что-то пошло не так в ваших биологических процессах.
Biyolojik yapınızda bir bozulma var.
Что-то пошло не так как надо.
Bir şeyler ters gitmiş.
- Что-то пошло не так - Чёрт!
- Bu noktada bir şeyler ters gitmiş.
Но что-то пошло не так.
Ama birşeyler yanlış gitti.
Да, я загляну. В общем, я спрашиваю : что-то пошло не так, или у моего друга нервный срыв?
Her neyse, burada yanlış giden bir şey mi var?
Первым, что пошло не так, было то что внешний мир стал давить на нас и принуждать использовать пароли.
Yani, önceleri yanlış biliniyordu herkes bizi sıkıştırıp duruyordu şifre çalacağız ya!
- Что-то пошло не так?
- Ne demek gerçekleşmedi?
Из тебя мог бы получиться толк. Я старался наградить тебя лучшим из того, что есть у меня,... но, сам видишь, что-то пошло не так.
Seni bana benzetmeye çalıştım ama kabul etmek gerek ki bazı şeyler ters gitti.
- Другие копы разговаривали с Бродусом пока рассматривалась его аппеляция,... сейчас мы вышли на финишную прямую, и я не могу допустить, что бы что-то пошло не так.
Diğer polisler Brodus'la konuşurken temyiz seçeneği vardı. Ama şimdi olay karara bağlandı. Sorun çıkmasını göze alamam.
- Что-то пошло не так?
- Yolunda gitmeyen neydi?
И знаешь что? Что-то пошло не так.
- Ne biliyor musun?
Хорошие учителя - просто травмированные студенты, пытающиеся стереть то, что пошло не так, как надо, с их собственным школьным опытом.
İyi öğretmenler kendi lise dönemlerinde gördükleri yanlışları silmeye çalışan sorunlu öğrencilerdir.
Думаю, ты убил его потому, что он учил тебя человеческим эмоциям и что-то пошло не так.
Sana duyguları öğrettiği için onu öldürdün çünkü işler kontrolden çıktı.
И вот, когда сбылась самая заветная мужская фантазия, что-то пошло не так.
Herkesle Rat Pack fantezisi yaşamama rağmen... bazı şeyler kötü gidiyor.
Это происходило в честном месте и исходило от стольких людей,.. ... что я просто мгновенно поняла, что что-то пошло не так.
O kadar çok yerden ve insandan bu ses geliyordu ki, bir şeylerin ters gittiğini anladım.
Я не могу позволить, чтобы сегодня что-то пошло не так, как надо.
- Harmony. - Ha?
К сожалению, когда они вели ее сюда, что-то пошло не так.
Fakat ne yazık ki, denizaltıyı buraya getirirlerken bir sorun çıktı.
Что-то пошло не так и в результате взрыв высвободил внутриатомные частицы, которые ускорили преобразование первой жилы наквадака.
Sonuçta olan patlama atom-altı parçacıkları serbest bıraktı, parçacıklar da ilk naqahdah damarının dönüşümüne katalizörlük yaptı.
- Что-то пошло не так.
- Birşeyler yanlış gitti.
Что-то пошло не так, и они пристрелили охранника.
Bir şeyler ters gitti ve onlar korumayı vurdu.
Что-то уже пошло не так.
- Zaten bir şeyler yolunda değil.
Что-то пошло не так.
Bir şeyler ters gitti, bu yüzden buradayız.
Лечение пошло как-то не так.
Tedavi sırasında bir şey oldu.
Что-то здесь, очевидно, пошло совсем не так.
Bir şeylerin çok ters gittiği ortada.
Что-то пошло не так.
Bir şeyler yanlış gitti.
Что-то пошло совсем не так, как он ожидал.
Bir şeyler yanlış gitmiş olmalı.
Что-то у них пошло не так.
Terslik olmalı.
Что-то пошло не так.
Bir şey yolunda gitmedi.
Слушайте, когда они не вернулись из миссии, я понял, что что-то, очевидно, пошло не так.
Görevden dönmedikleri zaman bir şeylerin ters gittiğini anladım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]