English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты знала это

Ты знала это translate Turkish

979 parallel translation
Стефани, ты знала это, когда выходила за меня замуж, во мне нет ничего особенного, я хороший инженер, но я не герой.
Stephanie benimle evlendiğinde anlamışsındır özel bir tarafım yoktur. İyi bir mühendis olabilirim ama onun dışında, ben bir kahraman değilim.
Это земляника со сливками. Я уверена, что ты знала это с самого начала.
Crème de fraise tatlım, Eminim tahmin etmişsindir.
Ты знала это с самого начала.
Bu şekilde yaşayamam.
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
Şunu bilmeni isterim ki, bu evdeki konumunun değişmiş olmasına rağmen, sana hak ettiğin saygı ve sevgiyi göstermeyi istiyorum.
Слушай, если это произойдет, - хочу чтобы ты знала.
Dinle, eğer bu olacaksa bir şeyi bilmen lazım.
О, если бы ты только знала как это всё не похоже... на тех женщин что встречают солдаты.
Bunun, kadınlarla askerlerin buluşmalarından ne kadar farklı olduğunu bir bilebilsen...
Я знала, что ты разберёшься с ним, но я хотела посмотреть на это.
Onu indireceğini biliyordum, ama bunu görmek istiyordum.
А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке. Я знала, что это неправда.
- Şu Kitty kibar bir adamla gittiğini söyledi.
Я знала, что ты это скажешь.
Senin böyle olduğunu biliyordum.
Слушай, я просто хочу сказать... что если ты обманул меня из жалости... и я знала это... то буду также расположена к тебе, ты понимаешь?
Dinle beni, dedim ki eğer bana acıdığın için beni aldattıysan ve ben de bunu öğrendiysem... Senin için hâlâ aynı şeyleri hissediyorum. Beni anlıyor musun?
Я не знала, что это ты.
Sen olduğunu bilmiyordum.
Я не хочу занять твое место. Хочу, чтобы ты это знала.
Senin yerini almak gibi bir niyetim yok.
- Ты это знала?
- Biliyor muydun?
Просто хотел, чтоб ты это знала.
Bunu bilmeni istedim.
Вера – это мученье. Ты не знала?
İnanmak acı çekmektir.
Я знала, что ты это скажешь.
Bunu söyleyeceğini tahmin etmiştim.
Ты даже не знала, как это делается, пока я не предложила.
Ben bunu sana tavsiye edene kadar aklına bile gelmemişti.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Bunu hiçbir zaman tam olarak anlamayacağını biliyorum, Raymond. Ama inan ki, senin olacağını bilmiyordum.
Это действительно профессиональная работа. Он был замечательным художником в своё время, ты знала.
Güzel de yapıyor hani, bilirsin zamanında harika bir sanatçıydı.
Я хочу, чтобы ты это знала.
Bunu bilmeni istedim.
- Ты это знала?
- Sen biliyor muydun?
Это потому, что ты не знала своего отца
Babanı tanımadığından dolayı böyle bir çekim hissediyorsun.
Я так и знала, что это ты, Алиса.
Geleceğini tahmin etmiştim Alice. - Sana bitki çayı aldım.
Признайся, это ж вранье, что ты не знала мужчины, а?
Tanımadığın adamlarla yattığını neden itiraf etmiyorsun? Hadi.
Я знаю, дорогая. Это любовь... Не так давно ты его вообще не знала.
Biliyorum aşkım öyle... ama altını değiştirdiğim günler daha dün gibi.
Ты это знала.
Bunu biliyordun.
Ты это знала!
Bunu biliyordun!
С самого начала я знала, что это ты.
Hadi, sen olduğunu başından beri biliyordum.
Она была моей пациенткой, три года назад. - Ты это знала?
Üç yıl önce tedavi etmiştim.
Ты это знала?
Bunu biliyor muydun?
Это должно было быть временным увлечением. Ты это знала.
Aramızdaki ilişkinin geçici olması gerektiğini biliyordun.
Я хочу, чтобы ты знала это. Ты спасла меня, Эмили.
Emily, beni sen kurtardın.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная!
Baban harika bir adam, onu daima böyle bildim. Ama senin bu kadar nankör ve gaddar olduğunu bilmezdim.
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод... ] [ ПОМОГИТЕ! Этот сумасшедший робот] [ пытается убить меня!
Bu garip ama, şu an tek düşündüğüm şey annemin bana küçükken söyledikleri :
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод...]
"Sıkı çalış!" demişti. "Sıkı çalış, ve büyüdüğünde kaliteli bir adam ol...."
- Я знала, это ты!
- Senin olduğunu biliyordum!
Я так и знала, что это ты.
Bunu tahmin etmiştim.
Геба, ты знала, что это поговорка?
Heba bir deyimdir, biliyor musun?
Могу поспорить, пока газеты не раздули это ты даже не знала, сколько глаз у этой рыбы.
Eminim bu konu gündeme gelene kadar bir balığın kaç gözü olduğunu sen bile bilmiyordun.
Если бы я знала, что это действительно ты, я бы так с тобой не обошлась.
Sen olduğunu bilseydim, geri çevirmezdim seni.
я только... я только хочу, чтобы ты знала, что € это знаю.
Ben... Bunları bildiğimi, bilmeni istiyorum.
Ты знала. Как ты могла сделать это?
Biliyordun, bunu nasıl yapabildin?
Лиза, если бы ты сделала домашнее задание, ты бы знала, что это сражение при Новом Орлеане.
Lisa, sorulara cevap vermek zoruna gidiyorsa..... cevabı ben söyleyeyim sana..... New Orleans savaşı.
Ты знала, что он и это умеет?
Buzdan heykel yaptığını biliyor muydun?
Мне очень трудно это говорить, но хочу, чтобы ты знала, я хотел...
Benim için bunu söylemek çok zor, ancak bilmeni isterim ki...
Я знала, что ты это сделаешь, поэтому врала тебе.
Bunu yapacağını bildiğim için sana yalan söyledim. Ona ne söyledin?
- Я знала что это ты Тай.
Senin olduğunu tahmin etmiştim, Ty.
Я хочу, чтобы ты знала, насколько это важно для меня.
Keşke bunun bana neler ifade ettiğini anlatabilsem.
Скажи я тебе это в дверях, ты бы знала и позволила бы?
Sana söylemeyeceğim, bunu biliyorsun.
Я знала что ты скажешь это.
Bunu söyleyeceğini biliyordum.
Кстати, просто чтоб ты знала - это не ложь!
Ayrıca bilgin olsun ; yalan söylemiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]