English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты знала об этом

Ты знала об этом translate Turkish

288 parallel translation
Ты знала об этом, не так ли?
Biliyordun, değil mi?
- Ты знала об этом?
Bundan haberin var mıydı?
Ты знала об этом?
Bunu biliyor muydun?
Ты знала об этом? Ты знала что он это делает?
Böyle bir şey yaptığını biliyor muydun?
Ты знала об этом, Кристи?
- Biliyor muydun Chrıstıne?
Значит ты знала об этом раньше?
Öyleyse önceden bana karşı niye bu kadar kabaydın?
Ты знала об этом деле - сделать святой мою мать?
Annemi biliyor muydun?
Ты знала об этом?
- Biliyor muydun?
- Ты знала об этом, верно?
- Sen biliyordun, değil mi?
Ты знала об этом, и не сказала мне?
Bunu biliyordun ve bana anlatmadın öyle mi?
Ты знала об этом? — Да.
Evet.
Ты знала об этом с того момента, как я выдавил чистящее средство на щётку для посуды.
Biliyorsun, anı değerlendirdim. Bulaşık süngerinin üzerine sabun döktüm.
Марта, Кларк все еще чувствует вину из-за моих проблем с сердцем Если бы ты выяснила что-то... Если бы кто-то не хотел... чтобы ты знала об этом
Eğer biri hakkında onun bilmeni istemediği bir şey öğrensen ona söyler miydin?
Мам, ты знала об этом?
Anne, sen bunu biliyor muydun?
Ты знала об этом?
Dur şunları gece yarısından sonra besleyeyim
Ты знала об этом до того, как мы поженились?
Evlenmeden önce bundan haberin var mıydı?
Ты об этом знала?
Anlıyor musun?
- Ты об этом знала?
- Hiç bahsetmedi. Bana da.
Твой старший сын был задержан в Рено... за мелкое воровство, а ты даже не знала об этом.
Büyük oğlun Reno'da hırsızlıktan tutuklandı, haberin bile yok.
Тебе я говорю об этом затем, чтобы ты знала с каким чокнутым связываешься.
Şimdi sana söylüyorum çünkü nasıI bir... çatlakla ilişkiye girdiğini bilmeni istiyorum.
- Ты знала об этом 2 недели назад!
- Bunu iki haftadır biliyor muydun?
Ладно, не будем больше об этом. Просто я хотел, чтоб ты знала.
Bundan bir daha bahsetmeyeceğiz, sana söylemek zorundaydım.
Ты ведь два года об этом знала.
Bunu iki yıldır biliyoruz.
Ты об этом не знала, правда?
Bunu bilmiyordun, değil mi?
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
Peki nasıl oluyor da böyle şarkı söyleyebildiğini dahi bilmiyorum? - Sır olarak mı saklıyorsun?
Но ты давно об этом знала. Простите.
Bunu sen istiyordun, unuttun mu?
Ты не знала об этом, но ты стала моей музой.
Bundan haberiniz yoktur, ama benim çalışmama ilham verdiniz.
Маура, хочу, чтобы ты знала. Я много об этом думал.
Maura, bilmeni istiyorum ki, bunun üzerinde çok fazla düşündüm.
Ты знала об этом?
Biliyor muydun?
Ты об этом не знала? - С чего бы она стала мне рассказывать?
Onun günahı sana geçemez.
Если бы не я, ты и не знала бы об этом месте.
Ben söylemesem buraya gelemeyecektin bile.
А ты знала об этом?
Bundan haberin var mıydı?
"Я не знала, где ты, а потом я решила, что тебе незачем об этом знать"
" Bilmiyorum, sana nasıl ulaşacağımı bilemedim ve bunu sana söylememeliyim diye düşündüm.
- Да. Только ты тогда не знала об этом.
Evet, ama o zaman bunu bilmiyordun.
Я раздумывал об этом и я хочу, чтобы ты знала, что я бы не воплощал никакую мечту, если бы не ты.
Bunu düşünüyordum ve sen olmasaydın hiçbir hayalimi yaşayamazdım herhalde.
Он не хотел, чтобы ты об этом знала.
Bilmeni istemedi.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что
Lütfen, bildiğimi düşünmüyorsun, değil mi?
-... чтобы ты об этом знала. - Почему?
... iyi olduğumu bilmeni istemedim.
Есть кое-что, что я должен обсудить с доктором Голдфайном, и я не хочу, чтобы ты об этом знала.
Doktor Goldfine'la konuşmak istediğim şeyler var ve senin burada olmana izin veremem.
- Поверь мне, если бы я тебя разглядывал, ты бы об этом знала.
- Güven bana, eğer sana baksaydım, bunu bilirdin.
Только не надо делать вид, что ты об этом не знала.
Bilmiyormuş gibi davranma!
Ты разве не знала об этом?
Bunu nasıl düşünemedin?
Ты знала об этом?
Haberin var mıydı?
Наверное, об этом ты не знала, а?
- Bu, bilmediklerinden biri miydi?
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Bunu konuşmak istemiyorum. Asıl sıradan görünüşlü insanlardan sakınman gerektiğini anlatmak istedim.
Ты ведь всегда об этом знала.
Başından beri biliyordun.
Ты и правда не знала об этом?
Bunun hakkında bir şey bilmiyor muydun?
Может, если б ты проводила здесь немного больше времени, ты бы знала об этом.
Evinde daha fazla kalsaydın, bozulduğunu bilirdin.
Но ты об этом не знала. И где ужин?
- Ama burada değiller.
Ты ведь знала об этом?
-... bunu biliyordun, değil mi?
Да, ты бы знала об этом если бы удосужилась взять пакет.
Evet, kıçını kaldırmak senin için zahmet olmayacaksa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]