Ты из translate Turkish
32,970 parallel translation
Вышел бы ты из машины.
Eğer dışarı çıkmak istersen.
Ты из-за этого хотел именно сюда, а не в другой бассейн? Пошли.
Hadi.
Я спасла тебя из-за Агнес, но... ещё, наверно, потому что ты, возможно, не врёшь.
Seni Agnes için kurtardım, ama... belki doğruyu söylüyor olma ihtimalin olduğu içinde.
Ты чуть не погибла из-за него.
Neredeyse onun yüzünden ölüyordun.
Ты была убеждена, что твоя семья в опасности из-за меня.
Ailenin benim yüzümden tehlikede olduğunu düşünüyorsun.
Но ты и предположить не могла, что ты в опасности, из-за того, кто ты есть.
Ama anlamakta güçlük çektiğin şey... kendin yüzünden tehlikede olduğunuz.
Ты могла бы быть одной из нас, если бы не предала всех.
Eğer geçmişinde hainlik olmasaydı bir Koruyucu olabilirdin.
Если ты не хочешь всех этих объятий - хорошо, но мы не будем строить перегородку из подушек.
Sarılmak istemiyorsan sorun yok ama aramıza yastık koymayacağız.
Ты переживаешь из-за дедушки с бабушкой?
Büyükannen ve büyükbaban için üzgünsün.
Я знаю, ты нервничаешь из-за этих танцев, Генри, но тебе не стоит переживать.
Şimdi, dansla ilgili endişeli olduğunu biliyorum Henry ama olmamalısın.
Ты можешь унести нас из Сторибрука.
Bizi Storybrooke'dan çıkartabilirsin.
Ты знаешь, что в шести из десяти самых продаваемых любовных романах ГГ влюблена в мужчину - оборотня, который превращается в тигра или медведя?
Çok satan aşk kitaplarının 10'da 6'sının ayı ya da kaplana dönen şekil değiştiren adamlarla BGK'lar arasında geçtiğini biliyor musun?
Ты одна из ребят, ночующих в тоннеле в паре кварталов отсюда. И?
- Sen de birkaç blok ötedeki tünelde kamp yapan çocuklardan biriydin.
Ты не понимаешь. Я детектив из Нью-Йорка.
Anlamıyorsun, ben NYPD dedektifiyim.
Ты не будешь делать из него зеркало.
Onu bir kapı aynası yapmak için kullanmıyorsun.
Ты врезался в изгородь из-за цветов, а не из-за того, что у тебя задница вместо стекла.
Oh, arabanı düşürdün, çünkü benimkinin çiçekleri var. Ve ön camını bir ineğin balon düğümünden mi kurdun diye değil mi?
Так ты делаешь машину из глиняных кирпичей?
- Tut. Yani kerpiç tuğladan bir araba mı çıkartıyorsunuz?
Вобще-то бывает, потом что из за всей этой роскоши о которой ты рассказал, они добавили вес, значит это больше не настоящая спортивная машина.
Aslında olabilirdi çünkü tüm bu bahsettiğin lüks parçalar ağırlığı arttırıyor ve araba, spor araba olmaktan çıkıyor.
У тебя только 185 выдр на всю страну, и за два года ты расплющил 70 из них своими машинами.
Bütün ülkede sadece 185 su samurunuz var....... ve son iki yılda 70 tanesini arabalarınızın altında dümdüz etmişsiniz.
Ты целишься из пушки. Меняешь траекторию и высоту.
Topla hedef alırsın, gez, göz, arpacığı ve yüksekliği ayarlarsın.
Если ты оказался в одном из таких рядов, то ты съезжаешь на обочину, объезжая голландцев слева, и надуваешь куклу с помощью своего двигателя.
Bakın, eğer o bahsettiğim yüksek irtifadaki yerlerden birine giderseniz aracınızı sağa çekip, arkanıza yaslanıp... Hollanda'lı gençlerin arasından geçeyim. ... arabanızın motorunu şişme insanınızı şişirmek için kullanabilirsiniz.
Почему каждый раз, когда мы доходим до этой сцены, к этому апогею горя, которая должна в буквальном смысле вызывать поток слёз у зрителей, ты выдаешь эмоции голосом из Гугл карт.
Neden, her defasında bu sahneye geldiğimizde, tam da kederin zirvesine çıkmış, seyircinin gözünden... gözyaşını söküp alacak... sahneye geldiğimizde, neden duygusal birikimin sese dönüşürken, sesin neden Google Haritalar'daki ses gibi çıkıyor.
И ты подумала, что мама даст тебе нормальные обязанности, из-за того, что с тобой говорят третьесортные звезды?
Sence annem sana gerçekten, sorumluluklar mı verecek sanıyorsun, sırf C sınıfı ünlüler senin aramalarına çıkıyorlar diye?
Знаешь, Дарин, если ты не хочешь это видеть, я с радостью отведу этих женщин к одному из твоих конкурентов.
Biliyorsun, Darin, bu haberi istemiyorsan rakiplerinizden birine bu kadınları çekmek beni çok mutlu eder...
Ты знаешь, что Тринити накачали коктейлем из кетамина и гликированного гемоглобина, в той же дозе, что и тебя?
Trinity, Ketamine ve GHB karışımından içmiş. Senin aldığınla aynı karışım, değil mi?
Я ничего не расскажу из того, что ты сейчас скажешь мне.
Bana söylediğin herhangi bir şeyi açığa çıkaramam.
Ты знаешь, когда я выхожу из душа, она рассматривает меня с ног до головы, словно я кусок мяса?
Duştan çıktığımda beni yiyecekmiş gibi gözleriyle süzdüğünü söylemiş miydim?
Ты можешь перестать производить деньги из меня хотя бы на две минуты?
İki dakika bir yerimden para çıkarmadan durur musun?
Но ты - из Чёрных Пантер?
Ama Panther'siniz, değil mi?
Ты хоть понимаешь, какие неприятности нам грозят из-за тебя?
Bizi soktuğun tehlikenin boyutlarını anlıyor musun sen?
- Ты об этом белом блинчике из овсяной муки, который заставляешь меня есть Он чудесный.
Harika. Tiyatroyu deneyeceğim.
Я понимаю, что ты прикипел к этому месту, но мне кажется, что может быть пришло время вынуть занозу из лапы.
Burada çok hatıran olduğunu biliyorum, ama belki de artık dikeni ayaktan çıkarma vaktin gelmiştir.
Ты понимаешь, я опоздала из-за твоих утренних шалостей.
Bu sabahki garipliklerinle geç kalmama sebep olduğunun farkındasındır umarım.
Итак, почему из всех детей, во всех мирах, почему ты отказалась от одного ребенка который был на самом деле твоим?
Peki, niçin o kadar ülkedeki o kadar bebeğin içinden gerçekten senin olan bir bebeği niye terk ettin?
А ты? Ты не больше, чем одна из моих пешек.
Ve sen sadece piyonlarımdan birisisin.
Не позволяй исповедоваться тебе, как только ты узнаешь, уже не сможешь стереть это из памяти.
En başında sana itiraf etmesine izin vermemeliydin. Çünkü bir kez öğrendin mi bilmiyormuş gibi yapamazsın.
Я думала, что ты собирался узнать, из чего делают пиццу.
Nasıl pizza yapılır dersi için sanmıştım.
Потому что когда мы познакомились и поженились, ты знал, что я не хочу быть одной из этих женщин, чья цель жизни исключительно материнство.
Ama sen benimle tanıştıp evlendiğinde, çok iyi biliyordun ki ben, hayatta tek gayesi anne olmak olan kadınlardan birisi değildim.
Ты сможешь работать из дома.
Ben de biraz azaltırım çalışmamı. Bakıcı tutarız.
Мне хочется думать, что ты возьмешь кислейший лимон, предложенный жизнью и сделаешь из него достойный лимонад.
Hayatın sana sunduğu ekşi bir limondan limonataya yakın bir şey yaptığımı düşünürüm hep.
Ты об этом белом блинчике из овсяной муки с яйцом, без соли, сахара и масла, который ты заставляешь меня есть? Да.
Bunu mu soruyorsun, bana zorla yedirdiğin yulaf ezmesi ve yumurta, tuzsuz-şekersiz beyaz pankek ki o da yağsız olan şeyi mi?
Я был немного не в себе из-за переезда, пытался дозвониться тебе, но ты не отвечала.
Oh, Tanrım. Biliyor musun?
Ты случайно не читала выдержку из "Правды о Стейси"?
"Stacey hakkındaki gerçek" teki alıntıları okuma şansın oldu mu peki?
- Это была ты, мам. - Это была не я. Она назвала одного из персонажей твоим именем.
O sendin, Anne.Ben değil.
Дорогая, без обид, но ты рассказываешь ее так, будто это запись из плена.
Tatlım, alınma ama rehine videosu gibi anlatıyorsun.
Ты спишь с... Тиной из Бухгалтерии.
ama Payables'den Tina ile s.x yaptı.
Ты никому из 51 не говорил, что хотел стать врачом.
51'den birine doktor olmayı istemediğini söylemedin hiç.
Ты не упомянул мамину подругу, домоправительницу из Эпплби.
Annemin Appebee'deki garson arkadaşını söylemedik.
А в том, что ты не ответил ни на одно из моих сообщений этим летом, и мне довелось узнать о том, что ты влюбился, от Кенни.
Yaz boyunca hiçbir mesajıma cevap atmadın ve aşık olduğunu Kenny'den öğrendim.
Ты рассказываешь мне историю про призраков, которую, небось, смотрел в "Байках из Склепа" или в "Одержимые жизни" или ещё где-то.
Sende bana muhtemelen Mezar Hikayeleri ya da Musallat Olunmuş Hayatlar'dan çaldığın şu hayalet hikayesini anlatıyorsun.
Ты же из отряда "Дельта". Вот именно, отряда.
Sen Delta Gücü'sün.