English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты извинился

Ты извинился translate Turkish

130 parallel translation
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Özür dilersen her şey daha kolay olur ama... Hayır, hayır.
Дорогой, я знаю, у тебя сейчас трудный период и ты бы лучше напился и не говорил того, что ты сказал. Пэнни наша гостья, и я хочу, чтобы ты извинился.
Tatlım, biliyorum şu aralar çok kötü bir zamandan geçiyorsun ve biliyorum ki çok içtin ve ne dediğini bilmiyorsun.
- Ты извинился?
- Peki özür diledin mi?
Я хочу. Чтобы ты извинился перед Мэлом и перед Полом, сейчас же. Давай.
Mel ve Paul'dan hemen şimdi özür dilemeni istiyorum.
- Ты извинился?
- Özür diledin mi?
Хочу, чтобы ты извинился, а потом сказал всем, что это сделал ты.
Özür dilemeni. Sonra da müdüre gidip bunu yaptığını söylemeni.
Я мог бы предложить кое-что, и мне бы очень хотелось забыть обо всём этом... если бы ты извинился и пересмотрел своё мнение относительно меня и той должности.
Eğer bir şey önerebilseydim... bütün olanları unutmayı ve özür dileyip beni o kadroya önermeni isterdim.
- Ты извинился перед мамой?
- Annenden özür diledin mi?
Я хочу, чтобы ты извинился.
Özür dilemeni istiyorum.
- А ты извинился?
- Özür diledin mi?
Мне нужно, чтобы ты извинился.
Özür dilemeni istiyorum.
Ну, по крайней мере, ты извинился.
En azından özür diledin.
- Ты извинился?
- Özür bu muydu?
Я хочу, чтобы ты извинился перед моей девушкой.
Diz üstü çöküp nişanlımdan özür dilemeni istiyorum.
Просто хочет, чтобы ты извинился.
Sadece yalakalık yapmanı istiyor.
Ты извинился, и мы обменялись нашим тайным рукопожатием, вот как было.
Sen özür dilerdin ve kendimize özgü beşlik çakma şeyimizi yapardık ve bu kadar.
Ты извинился перед Полом, за то что ему пришлось делать это за тебя?
Paul'e sıkıntı verdiğin için özür diledin mi?
Мне нужно, чтобы ты извинился.
Özür dilemen gerekiyor.
Он сказал мне, что ты извинился, и что между вами все в порядке.
O özür diledi ve ikinizin çok uyumlu oduğunu söyledi.
- Да, отлично, ты извинился.
Evet, sen haklısın.. - Üzgün müsün?
Конечно, потому что даже несмотря на то, что ты извинился, ты все еще жуткий сноб с огромным чувством собственного достоинства, который считает свое время слишком драгоценным, чтобы потратить, ах, пять минут из него, чтобы поговорить о ком-то, кто был простым бездомным.
Tabi canım, üzgün olduğunu söylesen bile, sen hala, o değerli beş dakikasını ayırıpta evsiz bir adam için konuşamıyacak kadar büyük bir egoya sahip beş para etmez bir züppesin.
Так-то лучше, что ты извинился, теперь можем начать с чистого листа.
Özür dilemen daha iyi çünkü ancak şimdi baştan yapmaya başlayabiliriz.
- Я же извинился. - Ну ты и растяпа.
- Üzgün olduğumu söyledim.
Ты бы извинился.
Bu yüzden onun da canını sıkıyorsun.
Ну, когда я услышал, что ты не придёшь то извинился и быстренько унёс оттуда ноги.
Eee, senin gelmeyeceğini öğrenince bir bahane uydurup oradan defolup gittim.
Ты что, хочешь, чтобы я извинился?
Ne yani, özür dilememi mi istiyorsun?
Знаю, но я подумал, может ты могла бы упомянуть о том, что я извинился и вдохновил тебя продолжать поиски.
Biliyorum, ama senden nasıl özür dileyip, devam etmen için seni cesaretlendirdiğimden de bahsedebilirsin diye düşünüyorum.
Если бы ты был мужчиной, то прямо сейчас извинился бы передо мной.
Eğer dürüst olsaydın, benden hemen özür dilerdin.
- Ты хочешь, чтобы я извинился перед тем парнем?
- Gidip adamdan özür dilememi ister misin?
Ты даже ни разу не извинился.
Bir kerecik üzgün olduğunu bile söylemedin.
- Ты хоть перед ним извинился?
- Umarım ondan özür dilemişsindir.
Что ты от меня хочешь, чтобы я извинился?
Ne dememi istiyorsun, "Özür dilerim. Sana işini geri veriyorum" mu?
Могло бы быть 38, но ты знаешь... и потом, я извинился.
Aslında 38 olacaktı ama, biliyorsun- - Tekrar özür dilerim.
извинился таким образом? Или ты этим подкрепляешь его предложение об аттестате зрелости?
Bu gerçekten senin özür dileme biçimin mi yoksa yalnızca onun yeterlilik sınavı başvuru önerisini mi destekliyorsun?
Если бы ты просто извинился...
Eğer özür dilersen...
Ты хочешь, чтоб я извинился?
Üzgün olduğumu mu söylememi istiyorsun?
Думаешь, ты извинился и сразу всё встало на свои места?
Bakış açını anlamıyorum. Her şey yolundaymış gibi "özür" diliyorsun, doğru mu?
Ты ещё не извинился перед Сесилией Картер?
Onu baskı altına al. Daha Cecilia Carter'dan özür dilemedin mi?
Ты хочешь, чтобы я извинился за всё то, что ты видела?
Tüm o gördüğün şeyler için, benden özür dilememi mi istiyorsun?
- Ты же сказал, что уже извинился?
Ondan henüz özür dilemedin mi? Diledim.
Ты ведь извинился, верно?
Özür diledin, değil mi?
И самое ужасное что ты не извинился ни перед одной из них.
Ve en kötüsü de bu kadınların hiçbirisinden özür dilememiş olman.
Ты хочешь, чтобы я извинился?
- Üzgün olduğumu söylememi mi istiyorsun?
Так, ты его пихнула, а он извинился и бесплатно угостил тебя пончиком?
Ona çarpan sendin ve... o senden özür dileyip, sana bir donut mı ısmarladı.
Ты ещё ни разу не извинился!
Hiç özür dilemedin.
Хочешь чтобы я извинился за то что ты украла мою машину?
Kamyonetimi çaldığın için özür mü dilememi istiyorsun?
А сейчас я хочу, чтобы ты ее догнал и извинился. - И не думай.
Arkadaşımın motorunu almıştım Angel's Crest'te kontrolü kaybettim.
Ты ведь извинился, да?
Özür diledin, değil mi?
Ты хочешь чтобы я извинился? За то что показал девушке, как проводить время?
Bir kıza güzel bir vakit gösterdiğim için özür dilememi mi istiyorsun?
Почему не Кадди? Ты так и не извинился за то, что испохабил её фотку.
Fotoğrafını mahvettikten sonra ondan özür dilemedin.
Джесси, я бы извинился, но я могу сказать, что ты не в настроении выслушивать извинения.
Jesse, üzgün olduğumu söylerdim ama özür dinleyecek havanda olmadığını biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]