English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты извиняешься

Ты извиняешься translate Turkish

231 parallel translation
Ну, что ты извиняешься! Он понимает, что все будет зависеть от его первого сообщения.
Herşey onun istasyondan geçeceği ön rapora dayanacak.
За что ты извиняешься?
Neyi affediyorsun?
За что ты извиняешься? !
Neden özür dileyip duruyorsun!
Ты извиняешься перед ним... с тех пор как он вернулся из больницы!
Hastaneden döndüğünden beri... ondan özür diliyorsun!
Ты извиняешься... с тех пор как он вернулся из больницы.
Hastaneden döndüğünden beri... özür diliyorsun.
Ты извиняешься?
Üzgün müsün? Peki ya ben?
Почему ты извиняешься?
Yoksa melez olduğu mu anladığın için mi?
- Может, мне передать, что ты извиняешься.
- Belki de özür dilemen gerekiyordur.
Скажи, что ты извиняешься.
- Üzgün olduğunu söyle.
Так за что именно ты извиняешься, Джейк?
Tam olarak ne için özür diliyorsun, Jake?
Ты извиняешься!
Özür diledin.
- Так ты извиняешься?
- Özür dileme şeklin bu mu?
Так ты извиняешься за то, что заставил меня работать в субботу... -... а потом ещё и заставил меня ждать?
Beni cumartesi çalıştırdığın için geç gelerek mi özür diliyorsun?
Чего ты извиняешься?
Niye özür diliyorsun?
За что ты извиняешься?
Neden özür diliyorsun?
Так за что ты извиняешься?
Tam olarak ne için özür diliyorsun?
Тогда за что ты извиняешься?
Öyleyse niye üzgünsünüz?
Зачем ты извиняешься?
Tanrım, neden ondan özür diliyorsun ki?
Ларри, ты извиняешься.
Larry, özür diliyorsun.
Если это была не твоя идея, почему ты извиняешься?
Madem senin fikrin değildi, niye özür diliyorsun?
Что нам делать, пока ты извиняешься, гнить здесь?
Ne yapacağız? Dal budak mı salacağız?
Извини. Почему ты извиняешься?
- Özür dilerim.
Ты извиняешься?
Üzgünsün.
За что ты извиняешься?
Neden üzgünsün?
Мне не по себе, когда ты извиняешься.
ben ne yapacağımı bilemiyorum.
- За что ты извиняешься? !
- Neden üzgün olduğunu söylüyorsun?
Ну хватит, я знаю, что ты извиняешься.
Tamam, üzgün olduğunu biliyorum.
Ты извиняешься? Как будто это все меняет!
"Üzgünüm" her şeyi düzeltir ya.
Почему ты извиняешься?
Niye özür diliyorsun ki?
Теперь ты извиняешься!
- Evet. - Öyle. Üzgünüm.
- Чего ты извиняешься?
Neden özür diliyorsun ki?
Чего ты извиняешься?
Neden üzgünsün?
Почему ты извиняешься?
Neden üzgünsün?
Тяжело простить тебя, если ты совсем о другом потому что ты даже не знаешь, за что ты извиняешься.
Gerçekten hissederek özür dilemiyorsan affetmek biraz zor, çünkü ne için özür dilemen gerektiğini bile bilmiyorsun.
Я даже не знаю, за какую ложь ты извиняешься.
Özrün hangi yalan için, onu bile bilmiyorum.
За что ты извиняешься?
- Burada sana yalvarayım mı?
За что ты извиняешься?
Annen senin için çok üzülüyor.
Он вертит нами как хочет... а ты только извиняешься перед ним.
Biz çiğneyip geçiyor, sonra sen ondan özür diliyorsun.
Ты позволяешь ему крутить нами... и еще извиняешься.
Tepemize biniyor... ve sen özür diliyorsun.
Гомер, ты даже не знаешь, за что извиняешься.
Homer, niçin özür dilediğini bile bilmiyorsun.
Не давай их мне острием вперед! - Извини. - Ты извиняешься?
Makas.
Теперь ты извиняешься.
Kusuruma bakma.
Ты извиняешься.
Çık.
Почему ты извиняешься?
- Neden üzgün olduğunu söylüyorsun?
- Ты даже не знаешь, за что извиняешься.
Ne için özür dilediğini bile bilmiyorsun.
Ты извиняешься.
Üzgünsün?
- За что ты перед ним извиняешься?
- Ondan neden özür diliyorsun?
Куросава-кун, ты только и делаешь, что извиняешься.
O değil. O kadın... Yardımcı başkan onu yanına özel sekreteri olarak almamış mıydı?
За что ты, черт, извиняешься?
Sen ne diye üzülecekmişsin ki?
Ты-то чего извиняешься?
Niye özür diliyorsun ki?
- Постой, а почему ты не извиняешься?
- Sen neden özür dilemiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]