English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты любил ее

Ты любил ее translate Turkish

229 parallel translation
- Ты любил ее? - Да.
- Onu sever miydin?
Давай начнем со дня твоего ареста. Ты любил ее?
Tutuklandığın günden başlayalım.
Ты любил ее?
Ona aşık mıydın?
Не потому, что ты любил ее, Джордж. Я тоже ее любила.
- Sorun onu sevmen değildi, George.
Ты не любил ее, не любил?
Onu sevmiyor muydun? Onu sevmiyor muydun?
Ты любил ее? Дорогая, таких женщин не любят.
Hepsinin genç öldüklerine emin misin?
Должно быть, не слишком ты ее любил, если даже не удосужился придумать имя.
Bir isim bile vermediğine göre, pek sevmiyordun demek ki.
Я бы не потерпела типа, который бы любил меня так, как ты её.
Ben bu şekilde sevilmek istemezdim.
Я думал, ты ее любил.
Onu sevdiğini sanıyordum.
Если ты ее когда-нибудь любил, ты, конечно, не очень обрадуешся.
Sen onu hiç sevmedin zaten.
– Ты очень сильно ее любил?
- Onu çok sever miydin? Yeterince değil.
Ты любил её?
- Bekleseydi beni, boynumu bükmeseydi...
Ты ее так любил.
Öyle çok seviyordun ki onu sen de.
Ты ее любил?
Ona aşık mıydın?
Ты всё равно её не любил.
Sen onu sevmiyordun.
Ты не просто её не любил, она тебе даже не нравилась!
Bırak onu sevmeyi, ondan hoşlanmamıştın bile!
Ты любил ее?
Onu sevdin mi?
Я никогда не спрашивала, любил ли ты ее. Только трахал ли ты ее.
Onu sevdin mi diye hiç sormadım, sadece siktin mi diye sormuştum.
Да, я любил ее когда-то и ты это знаешь, Сид.
"... ki O beni kurtarabilirdi. " Evet, bir kadın sevdim, Sid, çok iyi bildiğin gibi.
Ты когда-нибудь любил женщину так, что из неё почти текло молоко, как будто она только что родила саму любовь и теперь должна кормить её или взорваться?
Bir kadın sevdin mi hiç? Ta ki ondan süt sızana dek. Sanki az önce aşk onu dünyaya getirmişçesine.
Ты когда-нибудь любил женщину так, что один только твой голос заставлял её чувствовать такое удовольствие,
Tam anlamıyla bir kadın sevdin mi hiç? Kulağında dolaşan sesinin bedeninin ürpermesine neden olan.
Ты утверждал что любил ее.
Sevdiğini söylüyordun.
Ты же знаешь, как сильно я ее любил, знаешь?
Onu ne kadar sevdiğimi biliyorsun, değil mi?
Ты очень красиво ее любил.
Bence onu sevmenin güzel bir yolu.
Ты её любил.
Çünkü onu seviyordun.
Если бы ты действительно любил ее, ты бы так не говорил.
Onu gerçekten sevseydin böyle demezdin.
Но ты никогда не любил ее.
Ama onu hiç sevmedin.
Ты тоже ее любил.
Yeter ya, yeter be!
И как бы сильно ты не любил эту Элли, а я уверена, что ты ее любишь...
Ve ne kadar senin şu Ally'i sevdiğini bilsem de, eminim ki öyle...
Такая красивая и самоотверженная женщина, как ты, заслуживает парня, который бы любил ее так же сильно, как она любит его.
Senin kadar fedakâr ve güzel bir kadın, bu sevginin karşılığını verebilecek birini hak ediyor.
Может, если бы не было трудно, ты бы меньше её любил.
Belki mümkün kılsaydı, bu kadar hevesli olmazdın.
Ты знала, что я любил ее, что она разбила мое сердце!
- Onun için hislerim olduğunu biliyordun, - Kalbimi kırdığında bana ne kadar acı verdi biliyordun.
Ты любил ее?
- Onu seviyor muydun?
Рэнди, ты ее любил?
- Randy, onu seviyor muydun?
Ты по прежнему любил её?
Ve onu hep sevdin. Evet.
Если бы ты действительно любил свою дочь, если бы ты действительно любил ее, то ты бы этого не сделал.
Kızını gerçekten sevseydin, böyle yapmazdın.
Ты её любишь, всегда любил. У вас общий ребенок.
Onu seviyorsun, her zaman sevdin, beraber bir çocuk yaptınız.
Ты ее любил?
Onu seviyor muydun?
Скажи ей, что ты любил её но ёбаные бабки были тебе дороже.
Ona, onu sevdiğini ama paranın daha önemli olduğunu söyle.
- Я рассказала, как ты любил Кэти. - Аннабет. Ведь ты был её отцом.
Katie'yi ne kadar çok sevdiğini çünkü onu senin yarattığını ve bazen ona olan sevginin sana kalbin sevgiden patlayacakmış hissini yaşattığını söyledim.
Ты сильно ее любил?
Onu çok sevdin mi?
Но ты же её так любил.
Ama onu çok severdin.
Ты ее любил или что?
Ona aşık falan mıydın?
Ты ее любил?
Onu sevdin mi?
ты ее любил?
- Onu sevdin mi? - Evet, çok fazla.
Ты же ее любил?
Onu seviyor muydun?
Ты правда сказал ей, что любил её?
Gerçekten onu sevdiğini mi söyledin?
Ты ведь любил её, верно?
Ona aşıktın değil mi?
Ты любил её.
Onu seviyordun.
Ты сделал всё это, потому что любил её.
Tüm bunları onu sevdiğin için yaptın.
Ты любил её несколько месяцев, живя в лагере.
Onu aylardır seviyorsun, ama bir yere gitmiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]