Ты это уже говорила translate Turkish
61 parallel translation
Ты это уже говорила.
Bunu daha önce de söylemiştin.
- Моника, ты это уже говорила час назад.
- Monica, bir saat önce de öyleydi!
- Да, ты это уже говорила.
- Evet, söyledin zaten.
- Ты это уже говорила. - О, ты слышал?
- Bunu önce de söylemiştin.
Ты это уже говорила.
Bunu sen söylüyordun.
Да, ты это уже говорила.
Bunu daha söylemiştin, evet.
Да, ты это уже говорила.
Karışık demiştin.
Да, ты это уже говорила.
Evet onu anladık.
- Ты это уже говорила.
- Bunu daha önce söylemiştin.
Ты это уже говорила. Причем несколько раз.
Evet, bunu daha önce de söylemiştin.
Ты это уже говорила.
- Kısır döngü oluyor.
Ты это уже говорила...
Sen söyledin...
Ты уже говорила о них. - Это королевское приданное.
Hani şu sık sık bahsettiğin.
Да, ты это уже говорила.
Evet, daha önce söylemiştin.
Ты уже это говорила.
Bunu zaten söylemiştin.
Это ты уже говорила.
Evet, daha önce de söylemiştin.
- Ты уже это говорила.
Daha önce de söylemiştin.
- Да, ты уже говорила мне это.
- Evet, bunu demiştin.
Ты уже это говорила.
Bu teklif sınırlı bir süre için geçerli işe koyulsan iyi olur.
Ты мне это уже говорила, ты всегда повторяешь одно и то же!
Bunu zaten söyledin, kendini tekrar ediyorsun!
Я говорила уже тебе, что должна тебе кое-что сообщить, и хочу это сделать с глазу на глаз, но ты будешь дома через неделю, я не могу так долго ждать.
Sana söylemek istediğim önemli birşey olduğunu söylemiştim, ve bunu yüzyüze söylemek istiyorum, ama bir hafta sonra evde olacaksın, ve ben de o kadar bekleyemem.
Уверен, ты мне это уже говорила... раньше, но зачем всё это? Готов?
Hazır mısın?
Мне это не нравится. Ты уже говорила.
Bunu yapmak zorunda olduğumuzdan hiç memnun değilim.
Да, ты уже говорила это.
Evet, bunu zaten söylemiştin.
Ну, если ты имеешь в виду финансовое соглашение, я уже тебе говорила, что мне это безразлично.
Finansal hesaplaşmadan bahsediyorsan, bunu sana zaten söylemiştim, ben hiç bir şey istemiyorum.
Ты уже это говорила.
Bunu zaten söylediniz.
Ты уже говорила это.
Bunu zaten söyledin.
- Да, ты это уже сегодня говорила.
- Evet, bunu bugün çok söylüyorsun.
Ты уже говорила это.
Bunu daha önce de duymuştum.
Дон, я тебе говорила уже, неважно, как ты считаешь, это не переделка Танцующих С Волками
Don, sana zamanında söyledim. Avatar'ın Kurtlarla Dans'tan çalındığını düşünüyorsan pek umurumda değil.
Ты уже говорила это
- Bunu zaten söylemiştin.
Ранее, ты уже говорила мне это
Daha önce söylediğin şey yüzünden.
Ты мне это уже говорила.
Bunu söylemiştin.
- Это ты уже говорила
- Bunu zaten söyledin.
Ты уже это говорила.
Söylemiştin.
Ты это говорила, но тут уже ничего не поделаешь, правда?
Öyle diyorsun ama bunun için yapılabilecek bir şey yok artık, değil mi?
- Ты уже это говорила.
- Bunu demiştin. - Cidden mi?
Ты говорила мне это уже тысячу раз.
Bunu bana 1000 kere söylemiştin.
Ты уже это говорила.
Bunu zaten söyledin.
Ха, думаю, ты уже говорила это в прошлый раз и в позапрошлый.
Geçen sefer de öyle demiştin. Önceki sefer de.
Ты уже говорила это раньше.
Bunu daha önce de söyledin.
- Ты уже это говорила.
- Hep aynı cevap.
- Ты уже это говорила.
- Söyledin zaten.
Если это связано с твоими голыми селфи, я уже говорила, что это странно, когда ты показываешь свою дырку в заднице.
Eğer göstereceğin şey çıplak selfielerini sergilemeyi içeriyorsa sana zaten kıç deliğini göstermenin garip bir şey olduğunu söylemiştim.
Ты уже мне это говорила, много раз.
Bu bininci söyleyişin.
– Ага, ты уже это говорила, Ти.
- Evet, onu demiştin, T.
Ты уже говорила это прошлой ночью, перед тем как запрыгнуть на меня.
Bal porsuğu gibi sikişmeden önce de, öyle demiştin.
Так, Карен, Карен, ты уже говорила мне всё это утром, и ты мой ассистент по делу, и мне нужно... чтобы ты собралась.
Tamam. Karen. Bütün bunları bana bu sabah da anlattın.
Ты это уже миллион раз говорила.
Biliyorum, biliyorum bunu ona milyon kez söyledin.
- Ты мне это уже говорила.
- Çok kez demiştin.
Ты говорила, что хочешь обсудить это, но ты уже приняла решение.
Bu konuda konuşmak istediğini söylemiştin. Sen zaten kararını vermişsin.
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты это заслужил 169
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты это заслужила 97
ты этого не заслужил 18
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это заслужил 169
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты это заслужила 97
ты этого не заслужил 18
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320