Тяжелее translate Turkish
738 parallel translation
Если симпатичная - мне будет ещё тяжелее.
Eğer hoş görünüyorsa durum daha da zor olacak, bu yüzden bana söyleme.
- Не надо, так ещё тяжелее. - И я скажу : "Клара, милая!"
Lütfen durumu benim için daha zor hale getirmeyin.
Она тяжелее, чем ты думаешь.
Sandığından daha ağır.
Работать с ним всё тяжелее и тяжелее.
Çalışırken ikide bir saldırganlaşıyor.
Оно как будто тяжелее... слишком тяжёлое для меня.
Çok ağır benim için çok ağır.
Ничего, просто он тяжелее, чем я думал.
- Hiçbir şey. Bunlar düşündüğümden daha ağırmış.
"Тем тяжелее падение"
The Harder They Fall
Эти случаи тяжелее для доктора, чем для пациента.
Bu tür vakalar doktorlar için daha zordur.
Тяжелее всего ожидание, пока не столкнешься с врагом лицом к лицу.
Biliyorum, biliyorum... En zorlu zamanlar, bu zamanlardır. Düşmanın yüzünü gösterdiği zaman...
Ты только помни, тяжелее всего в первые дни.
Unutma, her şey zamanla düzelir.
Ты должен понять, что борьба будет все тяжелее и тяжелее.
Bu mücadelenin gittikçe çetinleşeceğini anlamanız gerek.
Я помню, как он лежал на земле под каштаном, изнывая от боли. Но еще тяжелее была его душевная мука. По возвращении на Сицилию он сказал :
O zavallı, harika adamı..... bir kestane ağacının altında yere uzanmış..... korkunç bir acı çekerken sadece vücuduyla da değil..... ruhsal olarak da acı çekerken görmeliydiniz.
Мой мальчик, если бы я притиснул себя чем-то тяжелее этого, Я бы себе хорошо навредил!
Yanlış bir yere basarsam sakatlanabilirim.
Вы объедаетесь дорогими блюдами... и давно не поднимали ничего тяжелее палочек для еды.
Yağlı yiyeceklere düşkünsünüz, yemek çubuğundan başka bir şey kaldırmıyorsunuz.
Твои руки становятся тяжелее.
Kolların gittikçe ağırlaşıyor.
Твои ноги становятся тяжелее.
Bacakların gittikçe ağırlaşıyor.
Всё твое тело становится тяжелее.
Tüm vücudun gittikçe ağırlaşıyor.
Твои веки становятся тяжелее и тяжелее,
Göz kapakların gittikçe ağırlaşıyor.
— Нет — будет тяжелее уйти.
Bu, ayrılmamı iyice zorlaştırır.
Так будет тяжелее.
Yoksa ölümün zorlaşır.
И, кажется, он становится все тяжелее и тяжелее.
Yalnız benim ki yana yatan cinsinden değil...
С каждым днем все тяжелее.
İşler iyi gitmiyor.
Опять получается на 120 фунтов тяжелее.
60 kilo fazlası varmış.
Эта жизнь тяжела, мужик, но она тяжелее, если ты тупой.
Hayat zor adamım. Ama aptalsan daha da zor.
Моча тяжелее воды.
İdrar sudan ağırdır.
Ну, что, вернуться сюда оказалось тяжелее, чем ты думал?
Düşündüğünden daha zorlu bir yolculuk oldu, değil mi?
Говорят, что это "ноша, тяжелее которой нет".
"Yük katlanılması en zor şey" derler.
Это делало выбор ещё тяжелее.
Ama bu bile çok zor.
Она дышит все тяжелее и тяжелее. Я хожу за покупками, потому что самой ей уже не подняться по лестнице.
Artık merdivenleri çıkamadığından tüm alışverişi ben yapıyorum.
Но ты тяжелее меня! Я буду считать только до сорока.
Sen benden ağırsın ben kırka kadar sayarım.
Возможно, процесс появления более сложных форм жизни тяжелее, чем даже само возникновение жизни.
Belki de karmaşık yapıdaki formların evrimleşmeleri, yaşamın oluşmasından bile daha zor olabilir.
Тебе становится всё... всё тяжелее, не так ли? Ты всё-таки...
Senin için çok zorlaşıyor, değil mi?
Но еще тяжелее, капрал Гитлер, терпеть вас!
Ama bu süre zarfında, Onbaşı Hitler... seninle uğraşmak, üzerine tuz biber ekti, anlıyor musun?
И это ещё тяжелее для тех из нас кто даже не помышляет быть настолько праведным, насколько хочешь быть ты.
Senin istediğin kadar iyi olmayı istemeyen bizler için daha zor.
Сейчас ему еще тяжелее, и мы должны ему помочь!
Şimdi ise en dar zamanında. Ona yardım etmeliyiz.
Тяжелее всего горит сердце.
En zor yanan şey kalptir.
Ну конечно! Ты ж на тонну тяжелее, жиртрест!
Tabii ya, sen ondan alt tarafı 200 kilo daha ağırsın, şişko herif.
Этот - намного меньше и тяжелее.
Bundan daha küçük ve sert olması gerekir.
А мне сопротивляться всё тяжелее и тяжелее.
Ama benim için dayanmak giderek daha da güçleşiyor.
Что, в ЦРУ ничего тяжелее карандашей не понимаешь?
CIA seni evrak bölümünde mi çalıştırıyor?
Становится тяжелее?
İşler gittikçe zorlaşıyor.
Становится все тяжелее.
- Çok fena.
Я думаю, им гораздо тяжелее, чем кажется.
Kızlar için çok zor. En çok da Satsuki için üzülüyorum.
Это будет гораздо тяжелее, чем я думала.
Benim düşündüğümden daha zormuş.
Это значит, что на озере может безопасно кататься человек, который втрое тяжелее тебя.
Yani senden üç kat daha ağır birisi orada kayak yapabilir.
Может быть, 15 фунтов тяжелее.
Altı yedi kilo almışsın.
Но патология его в тысячу раз тяжелее и ужаснее.
Ama ondaki bozukluk bin kez daha acımasız ve daha korkutucu.
У него башка тяжелее его кулаков
Yumruğu kuvvetlidir ama üst tarafta hiçbir şey yoktur.
И каждое падение было тяжелее предыдущего.
Her seferi bir öncesinden daha kötüydü.
Следующие шаги были медленнее и тяжелее.
Diğerleri ;
Значит она на 120 фунтов тяжелее.
60 kilo fazla yani.
тяжелый 75
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжёлый 41
тяжелый день 161
тяжёлый день 61
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелое дыхание 33
тяжёлое дыхание 19
тяжелый случай 35
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжёлый случай 17
тяжелые времена 38
тяжёлые времена 23
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелое 18
тяжело 449
тяжелые 24
тяжелая ночь 30
тяжело было 21
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67
тяжело сказать 41
тяжело тебе 17
тяжело дышать 17
тяжеловато 22
тяжело дышит 177
тяжело вздыхает 20
тяжело поверить 20
тяжело дыша 67