English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хоть что

Хоть что translate Turkish

7,495 parallel translation
Может, надо было хоть что-то узнать об этом, прежде чем...
Belkide gelmeden biraz araştırma yapmalıydın...
Есть ли хоть что нибудь, что может изменить ваше...
- Fikrinizi değiştirmek için yapabileceğim...
Мы с удовольствием предложим ему защиту под арестом, при условии, что он сделает хоть что-то, чтобы это заслужить
Karşılığını verdiği takdirde müvekkilinizi koruyucu gözaltına alabiliriz.
Ну, хоть что-то!
Bazı şeyleri. Bazı!
Даже если это будут одни кости и грязь. Хоть что-то.
Hatta kemikleri veya çamurdan bir şey.
Первым делом прогоним его через базу, надеюсь, его опознание хоть что-то прояснит.
Sistemden bakalım ve umalım ki kimliğini bulalım.
Без обид, но я не знаю тебя, так что не делай вид, что знаешь хоть что-то обо мне.
Alınma ama seni tanımıyorum o yüzden sen de beni tanıyormuş gibi davranma.
Сделай хоть что-то!
Bir şey yapsana!
Должно же быть хоть что-то?
Bir şeyler vardır herhalde.
По крайней мере, я хоть что-то делаю, чтобы спасти Эмму.
En azından ben, Emma'yı kurtarmak için bir şeyler yapıyorum.
Здесь должно быть хоть что-то!
Orada bir şey olsa gerek!
Это хоть что-то.
Fırsattan istifade!
И если от меня что-то для этого требуется... хоть что-нибудь...
Bu konuda karar vermek için neye ihtiyacınız varsa lütfen söyleyin. Neye ihtiyacınız varsa...
Если ты воспротивишься мне, если хоть что-то скажешь...
Eğer bana karşı çıkarsan, eğer herhangi bir şekilde konuşursan...
Можешь ли ты хоть что-нибудь сделать?
Yapabileceğin bir şey var mı?
Когда же меня хоть что-то удивит?
Belki bir gün bu bana tuhaf gelir.
Потому что я должен сказать прессе что-нибудь... хоть что-то.
Çünkü basina bir seyler söylemek zorundayim.
У нее закончились способы узнать хоть что-то об отце.
Babasını aramaktan her caddenin pestilini çıkarttı.
Знаешь что? Просто... просто скажи мне хоть что-нибудь.
Bak ne diyeceğim, yalnızca bir şeyler ver bana.
Алекс, дай мне хоть что нибудь, потому как сейчас, каждый полицейский который работает над этим делом пытается выставить все против тебя.
Alex, bana hemen bir şeyler ver bütün polisler seni bırakıp Ginny'nin katilini aramak istiyor.
Но когда у тебя очень много денег ты не можешь проиграть так много что бы хоть что то почувствовать, обычные игры теряют актуальность.
Ama ortada bu kadar çok para varken fark yaratmak için asla yeteri kadar kazanamazsın. Sıradan oyun bayağılaşır.
Почему меня хоть что-то должно волновать?
Herhangi bir şeyi neden önemsemeliyim?
Ты хоть что-то знаешь о нём?
- Onun hakkında bir şey biliyor musun?
Наверняка такой продавец Прадип существует, и я не против, но почему Прадип хоть раз не может быть архитектором, или дизайнером руковиц, или делать то, что делают персонажи Брэдли Купера.
Mutlaka mahalle bakkalı işleten bir Pradeep vardır ve kendisiyle hiçbir derdim yok ama neden Pradeep bir kere bile mimar falan olmuyor, eldiven tasarlamıyor ya da ne bileyim filmlerde Bradley Cooper'ın karakterinin yaptıklarını yapmıyor?
Хоть я и знаю, что все, что меня окружает существует лишь в моем воображении.
Dünyadaki tek insan olmama ve sizi de hayal gücümle yaratmış olmama rağmen.
Ну хоть будет, что рассказать за бутылочкой пива.
En azından içki hikayem oldu.
Вы не включили лейтенанта Тао в список в ваших показаниях, и также не включили полицию ЛА, а я говорила вам, сэр, я предупреждала, что если вы упустите хоть одно имя из списка...
Komiser Tao'yu da Emniyet'i de ifadenize dahil etmediniz. Size söylemiştim, beyefendi. Sizi uyarmıştım, bir kişi bile eksik kalırsa...
А ты хоть найдёшь себе, что поесть?
Burada yiyebileceğin yeteri kadar şey var mı?
Вот что важно, хоть и не так, как Эмма.
Emma kadar önemli değil tabi.
Ты хоть представляешь, что ты наделала?
Ne yaptığının farkında mısın sen?
Признай хоть, что я не сексистсткое чудовище, из-за того, подумал что, возможно, им не двигала сумасшедшая сексистская идея когда он вам не представился?
En azından size kendini tanıtmadığında cinsiyetçi bir yaklaşımda bulunmadığını düşündüğüm için cinsiyetçi bir canavar olmadığımı kabul edebilir misin?
Не думаю, что вы хоть кому-нибудь были верной.
Hiç kimseye sadık olduğunuda sanmıyorum.
Семья хоть когда-нибудь что-нибудь значила для тебя?
Ailemiz bugüne kadar senin için ne ifade etti ki?
Если есть хоть шанс что Люцифер жив, то лучше я пойду в этот город, о котором ты говоришь и выясню это сам.
Lucifer'in hayatta olduğuna dair tek bir şans bile varsa, en iyisi bahsettiğin o kasabaya gidip kendim öğrenmem.
Ты хоть представляешь, что натворила?
Ne yaptığına dair bir fikrin var mı?
Ты хоть понял, что ты выиграл?
Kazandığın zamanı hiç bilmiyorsun?
— Ты хоть раз убил человека? Потому что они уже убили твоих друзей и идут за тобой.
- Hiç arkadaşlarını öldüren ve sonrasında senin peşine düşen birilerini öldürmek zorunda kaldın mı?
Ты хоть раз делал что-то настолько ужасное, что после боялся сам себя?
Sonrasında kendinden korkmanı sağlayan şeyler yaptın mı hiç?
Ты хоть раз был настолько покрыт кровью, что не мог понять : это твоя, ходячих или твоих друзей?
Üzerindeki kanın senin mi, aylakların mı yoksa arkadaşlarının mı olduğunu anlamayacak kadar kana bulandın mı hiç?
Возможно, если он увидит, что ты ему хоть немного доверяешь, он перестанет закрываться от тебя.
Tamam, azıcık bile olsa ona güvendiğimi düşünüyorsa saklanmayı bırakıp bana açılır.
Ты хоть представляешь, как нам повезло, что мы есть друг у друга?
Birbirimize sahip olarak ne kadar şanslı olduğumuz konusunda fikrin var mı?
Ты хоть понимаешь, что сделал?
Ne yaptığını biliyor musun ki?
Ты хоть представляешь, на что я способна?
Beni durdurabileceğini mi düşünüyorsun? Ne yapabildiğimi biliyor musun?
Ты хоть думала, что будет дальше?
Bunu hiç şöyle oturup düşündün mü ki?
Не думаю, что мы с тобой придём к соглашению хоть в чем-то.
Anlaşabileceğimiz herhangi bir şey olacağından şüpheliyim.
Даже если мы поймаем этого парня, я очень сомневаюсь, что ты еще хоть цент увидишь из тех денег.
Adamı yakalasak bile o paranın kuruşunu bulamayacağımıza eminim canım.
И вы сможете приютить всех, кого захотите, можете хоть приют тут устроить, мне все равно, потому что, видимо, вы не можете жить вместе в одиночестве.
Sizde istediğin kadar çocuk evlat edinebilir, bu evi isterseniz grup evine çevirebilirsiniz. Bundan tek anladığım, çünkü çok açıkca belli oluyor, ki siz beraber yalnız yaşamak istemiyorsunuz.
Я уже проверял её. На самом деле, я уже провёл десятки симуляций, и продолжаю надеяться, что хоть одна из них... будет работать.
Hatta düzinelerce simülasyon yaptım ve bir tanesi işe yarar diye umut ettim.
Клянусь, что если на девочке хоть одна царапина, так помоги мне... боюсь, это вышло из-под моего контроля.
O kızın kılına zarar gelirse inan bana... Bu benim kontrolümde değil ne yazık ki.
Но в следующий раз, когда этот подонок потребует вас... Вы хоть будете знать, что и его сумели поиметь.
Fakat birdahakine o piç kişisel hizmet istediği zaman en azından sen de onu biraz sikmiş olacaksın.
И я рад, что хоть кто-то из моих детей никогда никуда не уедет и ничем не займется.
Ve asla bir baltaya sap olmayacak bir çocuğumun olmasından mutluyum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]