English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем другом

Чем другом translate Turkish

744 parallel translation
Старикам у нас одна дорога - в сторожа. А с одной рукой ни о чем другом и мечтать не приходится.
Bekçilik işlerini yaşlılar alıyor ve tek kollu bir adamın tek yapacağı iş bu.
Пока вы будете ею болеть, вы не сможете думать ни о чем другом.
Aklınız onda olduğu sürece hiçbir şeyi sağlıklı düşünemezsiniz.
Я ни о чем другом и не мечтаю.
Sormamam gerekirdi.
Я не в состоянии думать ни о чем другом, я всю ночь не спал, а утром, когда я узнал, что ваш отец не продает ее, я решил встретиться с вами, чтобы через вас достать ее.
Aklımdan hiç çıkmadı.Bütün gece gözüme uyku girmedi. Bugün, babanızın onu satmayacağını öğrenince Venüs'ü almak için bana yardım edebileceğinizi umduğumdan sizinle bir buluşma ayarlamak için tüm imkanlarımı seferber ettim.
Нет. Поговорим о чем другом.
Başka birşeylerden bahsedelim.
За Сарой никому не угнаться ни в выпивке, ни в чем другом.
Hiçbirimiz Sara'yla aşık atamayız, ne konyakta, ne de başka şeyde.
Очевидно, ни о чем другом писать не стоит.
Açıkçası, hakkında yazılacak başka bir şey yok.
Уже несколько дней я не в состоянии думать ни о чем другом.
Günlerdir başka bir şey düşünemiyorum.
С этого момента, перед тем, как что-то сказать думай : "Уверен в этом, как ни в чем другом!".
Şu andan itibaren konuşmadan önce düşün, sonra kendin gibi konuş. "Eğer ben bir şeyden eminsem, eminimdir!"
Он больше не о чем другом и не говорит.
Başka bir şey konuştuğu yok.
Неужели мужчины не могут думать ни о чём другом?
Siz erkekler bundan başka şey düşünmez misiniz?
Ну, с этого момента, милая, ни в чём другом ты меня не увидишь.
Güzel, bundan sonra tatlım, beni başka birşey giyerken görmeyeceksin.
- Думай о чём-нибудь другом.
- Başka şeyler düşün.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Belki her şey iyiye gidecek ama hissettiklerinden farklı olarak... Her neyse, önemli olan sonuç, değil mi?
Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
Öyle umutsuzdu ki gitgide daha takıntılı hâle gelmeye başladı.
А вот кое-о-чём другом такого не скажешь.
Belki de istemez.
И теперь я не могу думать ни о чём другом.
Başka bir şey düşünemiyordum.
Я не могла думать о чем-то другом.
Başka bir şey düşünemiyorum.
Дорогой Филипп, если не возражаете, лучше поговорим о чем-нибудь другом, например, о вашей женитьбе на Колетт.
Tabii, eğer istiyorsanız. Bayan Barnier'ye anlattım.
Если его выгнать из компьютера, оно поселится в чем-то другом.
Onu dışarı zorlayabilirseniz, başka yere gidecek.
Они о чем-то другом говорили.
Başka bir şeyi konuşuyorlardı.
Но лучше думать о чём-то другом.
Başka bir şey düşünsen daha iyi olur.
Нет, ты - другая... давай поговорим о чем-то другом.
Başka birşeylerden bahsedecektik hani. Yapma ama. Üzülme.
Просто жаль, что ты не можешь поговорить о чем-нибудь другом.
Tam da, keşke başka şeylerden bahsetsen diye düşünüyordum.
Ты уже, наверное, думаешь о чём-то другом.
Aklında başka bir şey vardı.
Не помню, чтобы я мечтал о чем-то другом.
Hatırladığım başka hiçbir şey yok.
... Лютер Колман был моим другом, поэтому я подумал, может я чем-нибудь могу быть полезен.
Luther Coleman, dostumdu, ve düşündüm de belki yapabileceğim bir şeyler vardır.
Может мы могли бы поговорить о чем-нибудь другом? Тебе бы наверно понравились эти продукты,
- Başka birşeylerden bahsedemez miyiz?
Я не смогла бы думать о чем-нибудь другом сегодня.
Bugün hiçbir şey düşünemiyorum.
Неужто ни о чём другом и думать не можешь?
Şimdi bu önemli mi?
Я думала, что сэкономлю на чём-нибудь другом.
Bir şekilde telafi edebileceğimi düşündüm.
Подумай о чем-нибудь другом.
Çıkar. Başka bir şey düşün.
Попытайтесь думать о чём-нибудь другом.
Artık onu düşünmekten vazgeçmelisiniz efendim.
Интересно, найдём ли мы когда-нибудь образцы жизни, основанной не на органических молекулах, но на чём-то другом, более необычном.
Başka bir hayat türü bulacak mıyız diye merak ediyorum organik moleküllerle değil de daha başka, daha değişik bir şey ile.
- Ни о чём другом не можете?
Konuşacak başka şeyiniz yok mu?
Давай поговорим о чём-нибудь другом.
Başka şeyler konuşsak?
Давай поговорим о чём-нибудь другом.
- Neden başka şeylerden söz etmiyoruz?
Что наша любовь невозможна, что я без ума влюбилась в кого-то, кто живёт на другом краю света, в кого-то, кто любит меня, несомненно меньше, чем я его.
Aşkımız imkansız. Benden çok uzakta yaşayan... benim sevdiğimden daha az seven birine aşık olmak beni çıldırtıyor.
Не можешь думать о чём-нибудь другом? Я туда не иду.
Ben artık gitmiyorum oralara.
Давай о чем-нибудь другом поговорим.
Anlat bana. Sözlerin bana rahatlık versin.
Любовь - это... когда ты заботишься о другом больше, чем о себе.
Aşk... birine kendinden fazla... önem vermektir.
Я говорю о чем-то совершенно другом. Вроде Марокко.
Tamamen farklı bir yere gitmek istiyorum.
Наше дело... ну, в чем то другом.
Bize düşen başka şeylerle uğraşmak.
Однажды Мияги думал о чём-то другом, не о рыбе, когда сеть пришла пустой.
Bir gün Miyagi'nin aklı başka yerdeydi. Ağ kancası zincirinden boşandı.
Знаешь, пока я общался с другом я все время думал чем же занимаешься ты.
Arkadaşımla birlikteyken, orada ne yaptığını merak ettim de.
Я бы с радостью дебютировала в чем-нибудь другом.
Keşke ilk çıkışımı başka bir şeyle yapsaydım.
Причина в чем-то другом.
Başka bir şey buna neden oluyor.
Что подразумевает нехватку воды на всех,.. .. поэтому постарайтесь не задерживаться в душе более, чем на одну минуту. И на две минуты, если вы принимаете душ с другом.
Su sıkıntısı da var, yani duşlarınızı bir dakika kapatın, yanınızda biri varsa iki dakika kapatın.
Можно поговорить о чем-нибудь другом?
Konuyu değiştirebilir miyiz?
Сэм не думал ни о чём другом.
Sam de yalnızca bu konuyu düşünüyordu.
Из-за того что мой народ молится на другом языке я никогда не понимал о чем они говорят.
Çünkü bizler farklı dilde dua ederiz. O yüzden ne dediklerini hiç anlamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]