English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем другим

Чем другим translate Turkish

534 parallel translation
Ну, вам везёт больше, чем другим.
Tamam, başka şeylerden bahsedelim.
В большей степени себе, как оказалось, чем другим.
Ama oldun. Belki sonuçta, herkesten çok kendine.
Которым позволено больше, чем другим?
Diğerlerinden farklı olup izin verilmesi gerekenlerin yani.
Да. Тебе будет легче, чем другим, Джо Бак.
Bu iş sana diğerlerine göre daha kolay gelecek.
Вам это должно быть понятнее чем другим.
Bunun başka bir yolu yok müfettiş. Hele herkesten çok siz... bunu anlamalısınız.
Дешевле чем другим!
Ucuza, sadece bozuk paraya.
Давай сначала займёмся кое-чем другим.
Önce başka şey yapalım.
Тем не менее, в детстве нас с Полом обучали рыбной ловле на "мушку",.. ... кажется, ничуть не меньше, чем другим духовным дисциплинам.
Yine de, Paul ve ben muhtemelen diğer tüm manevi konulara ayrılan süre kadar alabalık avlanma dersi almış olmalıyız.
Наши ученые сделали то, о чем другим приходится только мечтать.
Bilimadamlarımız daha önce kimsenin yapamadığı şeyleri yaptı.
Не меньше, чем другим, во всяком случае.
Hiç kimseye güvenmediği kadar.
Подражать некоторым формам труднее, чем другим.
Bazı biçimlere benzemek diğerlerinden çok daha zor.
Ему гораздо труднее, чем другим ученикам.
Öbür öğrencilerden daha ağır bir yük altında.
Я собиралась, но внезапно зачиталась кое-чем другим.
Okuyacaktım ama kazayla başka bir şey okudum.
Вероятно, выпал из самолёта вместе с чем-то другим, что бы это ни было.
Diğer yükü her neyse onu boşaltırken uçaktan düşmüş olmalı.
Это уже было чем-то другим, в отличии от скелетов в музее...
Bu müzede olduğundan daha iyi oldu.
Человек, рожденньIй на ферме не сможет заниматься чем-то другим.
Çiftliğini sevmek için doğmuş adamın, çiftliği olmazsa gidecek yeri yoktur.
Официант рассказал людям за соседним столиком, что сказал мальчик и они засмеялись, потом другим рассказали смеха все прибавлялось и прибавлялось, и никто не смеялся громче, чем мы а громче всех, смеялся мальчик, который застрелил свою мать.
Garson yan masadakilere çocuğun ne dediğini söyledi ve hep birden güldüler sonra herkes herkese anlattı ve ortalığı gitgide kahkahalar kapladı. Hiç kimse bizim kadar gülmedi içimizden hiç biri de, annesini vurmuş olan o çocuktan daha çok gülmedi.
Давайте займемся чем-нибудь другим.
Başka bir şey yapabiliriz.
Когда я смотрела на тебя глазами, ты был совсем другим, чем теперь, когда я тебя ощущаю.
Gözlerimle baktığımda farklı birisin dokununca farklı biri.
Понятно. Долг солдата перед другим солдатом,... а я тут ни при чём.
Gözlerine baktığımda... tepede benimle bir asker gördüm...
- Тебе не приходило в голову, заняться чем-нибудь другим?
Kendine başka bir meslek düşünmedin mi?
Взрыв произойдет в установленное время. Ты не можешь заняться чем-нибудь другим?
Patlama planlanan vakitte gerçekleşecektir.
Я ведь просил тебя заняться чем-нибудь другим.
Sana başka bir şey yapmanı söylemiştim.
Она перепутала их с чем-то другим, с побегом из кухни.
Kafası başka bir şeyle meşguldü, mutfaktan kaçıp gitmekle.
В любом случае, лучше проконсультироваться и ещё с другим врачом, чем полагаться на одного.
Bence, başka bir doktora danışmak normal. Hele durum böyle ciddiyse.
А мы начнем чем-то другим.
Biraz zaman kazanmak için, iki taraftanda dağıtmalıyız.
Ей надо было стать чем-нибудь другим.
Bu nedenle onun başka bir şekile dönüşmesi gerekiyordu.
Вы все абсолютно готовы дать этому человеку то, в чем вы отказывали другим?
Diğer tüm adamları reddedip... sözünü ettiğiniz o adamı kabul etmeye mi razısınız?
Hо теперь, когда мы это сделали, Hо теперь, когда мы это сделали, ты увидишь, что стал чем-то другим
Ama şimdi daha önce olduğundan daha farklı bir şey olduğunu görebilirsin.
Если вы покинете ваш дом, местные власти могут отдать ваш дом бездомным семьям, и если вы переедете, власти нового места жительства не смогут помочь вам с едой, размещением или чем-либо другим.
Evinizden ayrılırsanız... yerel yöneticileriniz onu evsizlere tahsis edebilir. Ve eğer başka yere giderseniz, gittiğiniz yerdeki yetkililer... size yiyecek, barınma ve diğer temel ihtiyaçlar konusunda yardım etmeyeceklerdir.
Если вы упорно будете заниматься чем-то другим, то загубите свой талант.
Ötekinde ısrar ederseniz, yeteneğinizi boşa harcarsınız.
Ќаверное, мне пора зан € тьс € чем-нибудь другим.
Belki başka bir şeyle uğraşmayı düşünmem lazım artık.
- Давай займёмся чем-нибудь другим.
- O zaman başka bir şey yapalım.
У тебя голова явно чем-то другим занята.
Aklında başka şeyler olduğu belli.
И он был другим, как-то увереннее в себе, более холодным, чем обычно.
Farklı biri gibiydi, her nedense kendinden daha emin, hatta her zamankinden daha soğukkanlıydı.
"Прежде, чем ты сможешь быть верным другим, ты должен стать верным себе".
Ama önce kendine sadık olmalısın.
Или нам обоим нужно заняться чем-то другим.
Ya böyle davranırız ya da başka bir iş yaparız.
Но потом появился Ангел Божий, и на следующий день правда стала чем-то совершенно другим.
Sonra birden Tanrı'nın meleği geldi ve ertesi gün bir anda gerçekler değişti.
Думаете, кто-то смог взять его и подменить чем-то другим?
Siz onun başka bir şeyle değiştirilmiş olabileceğini mi söylüyorsunuz? Oui. Evet.
Ну, наверное, Джейк платит тебе чем-то другим?
Sanırım Jake borcunu başka şekillerde ödüyordur.
Или ты занимаешься чем-то другим, глядя на плакаты?
Ve veya o posterdeki resimlere bakarak bir şeyler yapıyorsun?
Неужели ты думаешь, что сможешь заниматься чем-нибудь другим.
Başka birşey yaptığında mutlu olamayacağını düşündün mü hiç?
Разве это тот Альянс, в который вы вступили, или он стал чем-то другим?
Katıldığınızda Dünya Birliği böyle miydi yoksa başka bir şey mi oldu?
Ты вообще чем-нибудь другим занимаешься?
Başka işin yok mu? - Bu ilk randevumuz.
Но я могу заниматься чем-нибудь другим.
Ama başka şeyler yapabilirim.
Займемся чем-нибудь другим.
Başka birşey yapalım.
Мне нужно лишь посмотреть на объект, сосредоточиться на нем, и я смогу увидеть... что пространство между атомами заполнено чем-то другим.
Uzay ile atomlar arsında ki boşluğu dolduran şeyi, görebilmek için, sadece bir nesneye bakmam gerekiyor.
Значит, идею ты понимаешь. Пока одна часть тебя занята одним делом, другая - чем-то другим, в том числе, например, работой.
Bir kısmın bir şey üzerinde meşgulken, diğer kısmın başka bir şey yapar, hatta işinle ilgili problemlerle meşgulken.
Знаешь, почему бы тебе просто не отвалить и не заняться... чем нибудь другим, козел?
En iyisi buralardan git ve kendin kadar iğrenç bir hayat kur!
Мы можем заняться чем-нибудь другим?
- Başka birşey yapamaz mıyız? - Sessizlik!
Он сказал мне, что лучше умрет, чем станет кем-то другим.
Bana, başka birşeye dönüşmektense ölmeyi tercih edeceğini söylemişti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]