English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем дома

Чем дома translate Turkish

446 parallel translation
- Хуже, чем дома, уже не будет.
- Evdekinden daha kötü olamaz.
На улице курить полезнее,.. ... чем дома.
Evde içmekten daha sağlıklı.
У Рикки Боурста не менее безопасно, чем дома.
Ricky Broast ev kadar güvenlidir.
Я не думаю, что там, на войне его обихаживают лучше, чем дома.
Her neyse, savaşta kimse ona evdeki gibi bakamaz, değil mi Rosa?
Он провел здесь больше времени, чем дома.
Evden daha çok burada vakit geçirdi.
Хочешь, мы тебе поможем чем-нибудь из дома?
Eve gidince senin için bir şey yapalım mı?
Не очень хороший трюк с Вашей стороны, выходить из дома в то время когда Вы должны отдыхать, прежде чем я допрошу Вас.
Sizi sorgulamadan önce dinlenmeniz için zaman tanımışken....... böyle kaçarak pek de hoş bir dolap çevirmiş olmuyorsunuz.
Но они как у себя дома более, чем в других местах так как в Монте-Карло нет монегасков.
Burada kendilerini başka yerlerden daha fazla evlerindeymiş gibi hissetmelerinin sebebi Monte Carl o'nun Monako'ya özgü değerleri taşımaması!
Даже это лучше, чем сидеть дома в одиночестве.
O bile evde yalnız oturmaktan iyidir.
- Он тебя ни о чем не просил. - Знаю. - Сержа нет дома.
- Orada değildir.
Хотелось бы, чтобы вы поняли... мне лучше быть дома, когда это случится, чем в Австралии.
Beni anlamanızı rica ediyorum. Ama ölürken Avustralya yerine evimde olmayı tercih ederim.
Это - лучше, чем сидеть дома и бездельничать.
Evde oturup hiçbir şey yapmamaktan iyidir.
Пусть все знают, что Вы любите ее больше чем свои дома!
Orayı kendi evlerinizden bile daha çok sevdiğinizi herkes bilsin!
Вообще-то, хозяин этого дома может вернуться раньше чем он. Я...
Bu evin sahibi, o gelmeden dönerse diye.
Расхаживает дома, в чем мать родила с включенным светом.
Hava karardığında, ışıklarını açar. Perdeler de açıktır, gösteriye başlar!
Лучше выйти из разрушенного дома, чем жить в нем.
Parçalanmış bir aileden gelmek, içinde yaşamaktan daha iyidir.
Сейчас в наших руках профсоюзы, игорные дома... это лучшее, чем можно владеть, но наркотики... это будущее.
Sendikalar ve kumar işi elimizde olabilir ama gelecek uyuşturucuda.
Но ты же знаешь, что воскресенье на то и воскресенье, чтобы заняться чем-то дома...
Pazar gününden bahsediyoruz... Evde kalmamız gerekecek.
Я ему говорю : "Мне плевать, чем вы занимаетесь у себя дома за закрытой дверью."
Ben de, "Evinizde kapınızı kapayıp..." "... istediğinizi yapabilirsiniz " dedim.
Ну, чем скорее залатаем эту штуку и смоемся отсюда, тем скорее будем дома.
Bu şeyi ne kadar çabuk tamir edersek, eve o kadar çabuk döneriz.
Прежде чем уйти из дома он достал все из карманов.
Evden ayrılmadan önce ceplerini boşaltmıştı.
Она ничего не говорила о проблемах дома... или о каком-нибудь парне, или о чем-то таком, не так ли?
Ailesiyle, ya da erkek arkadaşıyla ilgili sorunlarından hiç bahsetmedi, değil mi?
Это интереснее, чем сидеть дома, а?
Memlekette olmaktan daha iyi, değil mi?
Здесь чище, чем у меня дома.
Benim dairemden daha güzel.
Что произошло у тебя дома? В чем было дело?
Evdeki olay neydi öyle?
Думаю, ты предпочитаешь оставаться дома, чем исполнять свой долг, Джулай.
Senin, üstün düşeni yapmak yerine evde oturduğunu düşünüyorum.
Ты ушел из дома прежде, чем стал интересен мне!
Tam da ilginç olmaya başladığın sırada gittin!
Да, отныне вы не должны приближаться к дому ближе, чем на 1000 метров. Я отчуждён от собственного дома?
Kendi evime mi girmem yasak?
мы чувствуем себя гораздо счастливее осознавая то, что жизнь нашего дома продолжается - благодаря ядерной энергии... Я знаю, о чем вы подумали...
Fakat şu anda evimize nükleer enerjinin geldiğini bilmek bizi oldukça rahatlatıyor.
Я знаю, чем мы можем заняться вдвоем, и из дома не надо выходить, и покупать ничего не нужно.
Beraber yapabileceğimiz bir şey biliyorum... ve evden çıkmak zorunda da değiliz ve bir şey almamıza da gerek yok.
Клингон скорее примет самое ужасное наказание, чем принесет позор или бесчестье имени своего Дома.
Bir Klingon aile adına leke getirmektense, en korkunç cezayla bile seve seve yüzleşir.
Господин Вонг, почему вы уговорили народ с Холма Быка... не продавать мне их дома? В чем дело?
Bay Wong, niçin Boğa Tepesi halkını... arazilerini bana satmamaya ikna ettiniz?
Подброшу тебя до дома, ты нуждаешься в релаксейшне. В чём?
- Eve kafa dinlemeye götürelim seni.
Да, но выглядят лучше, чем те, что дома.
Evet, ama bunlar geride bıraktıklarımdan daha güzel görünüyorlar. Öyle mi?
Пейте прежде чем выходить из дома.
Evden çıkmadan önce bir şeyler için.
Что касается меня, то я останусь дома буду заниматься в сущности тем же чем и вы, с той лишь разницей, что когда я закончу дрочить
Bana gelince, o gün evde kalıp esasında sizin yaptıklarınızı yapacağım. Aradaki tek fark ben mastürbasyon yapmayı bitirdiğimde elimde gösterebileceğim bir şeyler olacak.
Я лучше сделаю что-нибудь и совершу ошибку чем буду бояться делать что-нибудь. Вот, в чем проблема у нас дома.
Bir şey yapmaya korkmaktansa hatalı bir harekette bulunmayı tercih ederim.
Так а чем ты любишь заниматься дома?
Yani evde nasıl şeyler yapmaktan hoşlanırsın?
Мы делаем покупки, не выходя из дома, есть Интернет но в то же время, мы чувствуем опустошение и большую изоляцию друг от друга чем в предыдущие периоды истории человечества.
Evde alışveriş yapıyoruz, Web'de sörf yapıyoruz fakat aynı zamanda kendimizi boşlukta ve birbirimizden daha çok kopmuş hissediyoruz.
Что ж, я рад, что он успел закончить постройку дома... прежде чем его отдали на воспитание в "весёлую академию".
İyi ki evi... onu tımarhaneye kapatmalarından önce bitirmiş.
Лучше, чем моя кровать дома.
Evimdeki yatağımdan daha iyi oldu.
Вы убедили этих людей в сказке, что однажды они смогут вернуться в те фермы, школы и дома, но вы знаете, что они не смогут никогда, и чем дольше вы поддерживаете эту надежду, тем дольше эти люди будут страдать.
Bu insanlara bir gün çiftliklerine, okullarına ve evlerine geri dönebilecekleri rüyasını sattın. ama biliyorsun ki bunu asla yapamayacaklar ve uzun süre bu umudu canlı tuttuğun sürece bu insanlar acı çekmeye devam edecek.
Чем больше у нас денег... тем больше времени ты проводишь дома с семьей.
Lisa paran çoğaldıkça, ailenle geçirdiğin zaman da çoğalır.
Нейбаум работал дома не меньше, чем здесь.
Niebaum evinde de burada olduğu kadar çalışırdı.
Дома, когда я говорил людям, чем зарабатываю на жизнь, они думали, "Что ж, вроде похоже".
Yaşadığım yerde, insanlara ne iş yaptığımı söylediğimde şunu düşünürlerdi : "Eh, belli oluyor!"
Я только знаю, что чем больше я убиваю, тем дальше я отдаляюсь от дома.
Biliyorum, hissediyorum, öldürdüğüm her adam, beni evimden biraz daha uzaklaştırıyor.
- Вы о чём, сэр? - Дома все в порядке?
- Evde herşey yolunda mı?
Если бы я не спал всю ночь, то немного привел бы себя в порядок, прежде чем выйти из дома.
Eğer ben bütün gece ayakta kalsaydım, dışarı çıkmadan önce kendimi toparlardım.
Он не коснулся дома. О чем ты думал?
O topun kale çizgisinin üstünde olduğunu söyleyemezsin.
Мы будем дома, прежде чем вы это знаете.
Birazdan evde oluruz.
Ведь есть много чего, чем они могут заниматься дома.
Çalışanlarımın, evlerinde yapıyor olabilecekleri birçok şey var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]