English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Другому никак

Другому никак translate Turkish

77 parallel translation
По-другому никак.
Öyle olmaları gerekir.
По-другому никак?
Bunu yapmanın başka yolu yok mu?
Одно к другому никак не относится, просто я сегодня узнал
Aslında bunun konuyla bir ilgisi yok, ama bugün öğrendim.
По-другому никак.
Kaçışınız yoktur.
По-другому никак.
Yoluna devam et.
Ну, ты должен будешь разрезать мне кожу... по-другому никак.
Şey, derimi yarman gerekir. Başka türlü bu mümkün değil.
Но по-другому никак.
Ama bu işin raconu buydu.
Как жаль, что это всё так ужасно звучит, но по-другому никак не скажешь.
Bunu söylemenin kolay bir yolu olsaydı yapardım ama inan bana yok.
ѕо другому никак.
Başka şansım yok.
ѕо-другому никак, парень.
İstedikleri bu, evlat.
Я обдумал, по другому никак.
Düşündüm. Başka yolu yok.
По-другому никак.
Bu işler böyle.
По-другому никак!
Tek yolu bu!
Кайл, по-другому никак не получится
Kyle, dünyanın kuralı bu.
По-другому никак.
Başka yolu yok.
Я должна найти настоящую Бенедикт Сёрто. По-другому никак.
Gerçek Benedicte Serteaux'yu bulmalıyım.
А по-другому никак нельзя добраться до города?
Trafik korkunç. Şehre gitmenin başka bir yolu var mı?
Мы могли бы узнать на месте, что они в сговоре, по другому никак.
Her yere dinleme cihazı yerleştirebiliriz bilgimiz olmadan dolap çevirmelerinin imkanı olmaz.
Это банально, но по-другому никак не выразиться.
Hatta bir daha... A-man Tanrım!
По-другому никак.
Bunun başka yolu yok.
По-другому никак.
Vermek zorundasın.
По-другому никак.
Hiçbir yolu yok.
В наше время, по другому никак.
Bu günlerde o yöntem seçiliyormuş.
По-другому никак, малыш.
- Neye mal olursa bebeğim.
По-другому никак.
Ama yakın çevrede de bir yer yok!
На это уходит вся жизнь, но по-другому никак.
Tam zamanlı bir mesai bu, ama başka yolu yok.
Прости, я знаю, это несколько неожиданно, по-другому никак.
Elimde değil.
Да. Пока не убьём ёму. По-другому никак.
Öyle, anca Youmu'yu alt edersen pis kokudan kurtulursun ve tek yolu da bu.
По-другому никак.
- Tek yolu bu.
Просто говорю, что по-другому никак. Нужно проникнуть туда, внедриться к ним.
Benden söylemesi bu işin tek yolu bu oraya gidip aralarına sızmalıyız.
- По-другому никак.
- Canım, yaramak zorunda.
Послушайте, я скажу вам прямо, по-другому никак... зачастую, когда случаются подобные вещи, итог бывает плачевным.
Bunu üstü kapalı bir şekilde nasıl söylerim bilmiyorum ama genelde böyle bir şey olduğu zaman, ortaya çıkan sonuçlar pek de iyi olmuyor.
По другому никак!
Başka yolu yok.
Через меня и от меня, по другому никак.
Bunu da iyi bil, durum böyle.
— По-другому никак.
- Başka yolu yok.
- Иногда по-другому никак.
- Bazen demek zorundasın, dostum.
По-другому никак.
Şüphesiz.
По-другому никак.
Kesin öyle.
По другому - никак!
Bu tek çare!
И никак по другому.
Başka şekilde değil.
Приходи одна днем и никак по-другому.
Gün içinde kendin gel ya da hiç gelme.
По другому никак.
Ben düşündüm. Başka yol yok.
И никак по-другому.
Ortası yok.
По-другому это зовётся, но никак не необычный!
Bu eşsiz diyebileceğin bir şey değil!
По другому её никак не убаюкать.
Ancak bu şekilde uyutabiliyorum.
Только так и никак по другому.
Öyle ya da böyle.
Нужно разделиться, чтобы всё получилось. По-другому - никак.
Onları birer amaç ve misyonları olup olmadıklarına göre ayırman gerek.
Двумя руками, но по-другому никак...
İki elimle ama tek yolu- -
И никак по другому с этим не справиться без медикаментов?
Peki ilaç olmadan tedavi etmenin bir yolu yok mu?
А по-другому и никак.
Olması gereken de buydu.
Нет, ты можешь представить ребенка как взрослого, но никак не по-другому.
Hayır, bir çocuğu yetişkin olarak yargılayabilirsin ama tam tersi olmaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]