English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем дальше

Чем дальше translate Turkish

732 parallel translation
Но чем дальше, тем больше вы начнёте ощущать умственный разлад.
Ama vakit yaklaştıkça, mental dağılma bastıracak.
Чем дальше, тем больше.
Çok, hem de çok acayip.
Чем дальше, тем лучше.
Buraya kadar çok iyi.
Чем дальше, тем мне яснее :
Her adımda daha da emin oluyorum
И чем дальше, Тем хуже путь виден, И уже им не видно ни зги,
" yüklenir Bonnie ve Clyde'a işin ceremesi.
Чем дальше, чем лучше.
Gidebildiğiniz yere kadar.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
Bölgeye ne kadar ilerlersek, hayati fonksiyonlarımız o kadar zayıflıyor. Neden olduğuna dair hiç fikrim yok.
Чем дальше, тем сложнее.
Kazdıkça Bizans'tan daha fazlası çıkıyor.
Слушай, чем дальше мы едем, тем меньше целей нам попадается.
Bak, ne kadar batıya gidersek o kadar da hedef azalacak. Hadi ama.
В Зоне чем дальше, тем меньше риска.
Bölge'de, en uzun yoldan gitmek, en az tehlikeyi göze almaktır.
Так что чем дальше планета от Солнца, тем медленнее она перемещается, но в соответствии с точным математическим законом.
Yani... gezegen Güneş'ten uzaklaştıkça yörünge hızı, matematiksel yasayla orantılı olarak azalmaktaydı.
Всем известно, что чем дальше находится объект, тем меньше он кажется.
Herkes bilir ki bir nesne ne kadar uzaksa o kadar küçük görünür.
Поэтому чем дальше мы от Солнца, тем меньше и бледнее оно кажется.
Yani Güneş'ten ne kadar uzak isek Güneş bize o kadar küçük ve sönük görünür.
Широта определялась легко, Чем дальше на юг, тем больше южных созвездий вы видите.
Enlemler kolayca hesaplanabiliyordu güneye indikçe, takımyıldızlarını görebiliyordunuz.
Они обнаружили, что чем дальше от нас галактика, тем сильнее спектр ее цветов смещается к красному.
Galaksi ne kadar uzak olursa renk spektrumunun o kadar kırmızıya yaklaştığını keşfettiler.
И чем дальше от нас они находились, тем быстрее удалялись.
Galaksi ne kadar uzaksa, efekt de o kadar büyük oluyordu.
Чем дальше галактика, тем выше ее видимая скорость.
Galaksi ne kadar uzaksa o kadar hızlı uzaklaşıyor görünür.
Чем дальше, тем больше.
O zaman daha fazla vurmalısın!
Должен сказать, что чем дальше я буду от Ио тем счастливее я буду.
Açıkçası İo'dan ne kadar uzaklaşırsam o kadar mutlu olacağım.
И чем дальше я продвигался, тем больше бьiл уверен, что он полетит.
Kendime her defasında "Uçacak" deyip durdum.
Я выставил его вперёд дальше, чем надо.
Sanırım çarptım.
Мы вернёмся вечером, и вряд ли отойдём от берега дальше, чем на 30 миль.
Akşama döneriz, 50 kilometreden fazla da açılmayız herhalde.
Она была не дальше, чем ты сейчас.
Ve ölüm şu an senin olduğun yer kadar yakındı.
" Дом Картерсов оказался дальше, чем она думала...
" Carterların evi hatırladığından daha uzaktı...
Не дальше, чем ты.
Senden daha fazla.
Несомненно, причем на много дальше, чем я мог представить.
Hayal bile edemeyeceğim kadar.
В будущем не заходи дальше чем на 50 ярдов ( 46 м ) от этого корабля.
Bundan böyle, gemiden 45 metreden öteye uzaklaşmayacaksın.
Не дальше, чем вы.
Sizden fazla değil.
Она сказала мне, что не сможет жить дальше, чем в З-х милях от своей дорогой мамочки.
Yerleşip bir yuvamızın olacağı zamanlar hakkında konuşuyorduk. Bana şöyle dedi, "Biliyor musun, canım annemden... " 5 kilometreden uzakta yaşamaya dayanamıyorum. "
Мы зашли на сотни световых лет дальше, чем любой земной корабль.
Dünya gemilerinin keşif yaptığı yerlerden yüzlerce ışık yolu uzağız.
Хотя, извините, если снова вас шокирую, тем хуже, но волокитство удаляет вас от Бога не дальше, чем, скажем, математика. Да, точно, математика.
Bu, başka bir şaşırtıcı durum olabilir fakat kız peşinde koşmak insanı örneğin matematiğin peşinde koşmak kadar Tanrı'dan uzaklaştırmaz.
Не дальше, чем всё остальное, не так уж давно.
Çok da zaman geçmedi aslında.
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет. О чем вы? Америка никогда не погибнет.
İtalya yoksul ve zayıf bir ülke ama bizi güçlü kılan da bu, sizin ülkeniz yıkıldıktan sonra bile bu savaştan çıkıp varlığını sürdürecek kadar.
Я могу унести тебя дальше, чем любой корабль.
Ama bir geminin götürebileceğinden çok daha uzaklara götürebilirim seni.
Могу ли я бросить мяч дальше, чем он?
" Bir topu ondan uzağa fırlatabilir miyim?
Эти проекты, вероятно, находятся даже дальше от настоящих межзвездных кораблей будущего, чем модели Леонардо от сверхзвуковых самолетов наших дней.
Bu hayaller bize ancak Leonardo'nun tasarımlarının günümüz teknolojisine olan uzaklığı mesafesinde.
Намного дальше, чем 86-я улица, намного дальше, чем Манхэттен, возможно, намного дальше, чем Нью-Джерси.
86. caddeden de uzak hatta New Jersey'den de uzakta.
Значит, Сириус, рассудил он, должен быть в 28 000 раз дальше, чем Солнце, то есть, примерно в половине светового года.
Böylece Sirius takımyıldızının bize Güneş'ten, 28.000 kat daha uzakta olduğuna kanaat getirdi.
Мы видим дальше, чем они только потому, что стоим на их плечах.
Onların omuzları üzerinde durduğumuz için daha ilerisini görüyoruz.
Они всё идут быстрее, дальше и выше, чем когда-либо.
Başka yerlerden daha hızlı, daha ileri ve daha yükseğe çıkıyorlar.
Гордо Купер пошёл выше, дальше... и быстрее, чем другие американцы.
Gordo Cooper bütün diğer Amerikalılardan... daha yükseğe, daha ileriye, daha hızlı gitti.
Не знаю как это объясняет наука Но в Африке видно по ночам гораздо дальше чем в других местах.
Bilimsel temelini bilmiyorum... ama Afrika gecelerinde daha uzağı görebildiğimizi biliyorum.
Он намного дальше, чем ты думаешь.
Düşündüğünden uzaktır.
Я многое пережил за эти сорок лет и вижу, что свет очень далеко, дальше, чем в начале пути.
Kırk yılda bundan daha fazlasını yaşadım. Aydınlığın nasıl kaybolduğunu gördüm, ama gözünüzü korkutmak istemem.
Они могли поехать дальше, чем Атами
Atami'den uzaklara gitmiş olmalılar.
Затем я смотрел дальше, дальше в будущее, чем я когда-либо заглядывал.
Fakat rüyam hala sürüyordu. Daha önce gördüklerimin hepsinden çok daha uzak geleceği görüyordum.
О, она была готова идти дальше, чем обыкновеный флирт.
Flörtten ileri gitmeye hazırdı.
Нам придётся уехать куда дальше, чем на 8 км, чтобы встретить хоть какую подмогу.
Yardım çağırabilmek için daha uzağa bile giderim.
Чем вы займетесь дальше?
Şimdi ne yapacaksınız efendim?
Я не могла вырваться дальше чем сюда.
Öğle yemeği arasında gelebileceğim en yakın yer burasıydı.
- Он понимает, что чем дольше мы откладываем, тем хуже для нас, так что, так продолжаться дальше не может. - Хорошо, смотрите.
İşte başlıyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]