English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем моя

Чем моя translate Turkish

1,161 parallel translation
У меня есть женщина гораздо красивей, чем моя жена.
İyi... Benim karımdan daha güzel bir kadınım vardı.
У меня есть на стороне женщина красивей, чем моя жена?
Karımdan daha güzel bir kadına sahip değil miydim?
- Чем моя мама.
- Annemden.
Знаешь, в чем моя проблема?
Benim sorunum ne biliyor musun?
Потому что я никто. Вот в чем моя проблема.
Çünkü ben hiç kimseyim, bu benim problemim.
В этом порту просто кишит киборгами. Правда гораздо худшей сборки, чем моя...
Bu limana takılan bir sürü sayborg var.
Ты занимаешься тем же, чем моя сестра? Та же работа?
Onunla aynı işi mi?
Если думаешь, что мне легко, ты больший псих, чем моя мать.
Benim için kolay olduğunu sanıyorsan annemden de çılgınsın.
И нечего глазеть на мою задницу. Так в чем моя роль?
- Kıçıma bakıp durma.
когда ты вспоминаешь свою полную приключений жизнь в чем моя роль в ней?
- Sen rehbersin. - Yani... geriye dönüp bakınca... - Senin bu büyük hayat maceranda...
Семья Кентов для меня значит больше, чем моя собственая.
Kentler benim öz ailem gibidir.
Забудьте. Моя жизнь сейчасгораздо насыщеннее, чем какой-то бейсбол.
Boş ver, artık hayatımda beysboldan daha önemli şeyler var.
Горячая штучка! В смысле "о, моя поясница шипит", если ты понимаешь, о чем я.
Hot-o-rama! "Cızırdayan etlerim" anlamında.
В чём был смысл? " И вот в чём моя задача.
Amaç neydi? " İşte ben bu noktaya geldim.
Похоже моя кинокарьера начнется раньше, чем я думал!
Adamım, sanırım film kariyerim düşündüğümden erken başlayacak!
Салли, которая нравилась моим родителям больше, чем мне, мой отец Дениэл, адвокат, моя мама Марлен, жена адвоката, а также моя любимая сестра Нэнси, которую Господь послал на Землю, чтобы не дать мне сойти с ума.
Ailem ondan belki de benim hoşlandığımdan fazla hoşlanıyordu. Babam, Daniel. Avukat.
Моя работа состоит в том, чтобы знать, о чем ты думаешь.
Düşüncelerini okumak benim işim.
Ты забыл моя работа - знать, о чем ты думаешь.
Unuttun mu? Düşüncelerini okumak benim işim.
Они сообщили мне, в чем обвиняет меня моя дочь.
Ayrıca kızımın iddia ettiği şeyi de söylediler.
И всё равно я чувствую, что ты меня понимаешь... лучше, чем когда-либо меня понимала моя жена Хелен. Даже после 42 лет брака.
Ama buna rağmen beni karım Helen'in 42 yıllık evliliğimiz boyunca anladığından çok daha iyi anladığını hissediyorum.
если бы нас застали до того, как мы расстались, и моя жена всё узнала, я не был бы адвокатом, а ты погибла бы при кораблекрушении. Тогда мне было бы легче, чем сейчас.
- Sen ve ben... biz... ilişkimiz... ortaya çıksaydı ve karım bunu öğrenseydi, ben de hukuku bıraksaydım ve o korkunç bir deniz kazasında ölseydi... ben kesinlikle şu anda olduğumdan çok daha iyi bir durumda olurdum.
И я понятия не имею в чём моя задача.
Bu sahnede havaya giremiyorum bir türlü.
Мой дорогой друг, Гвендолин-моя кузина и прежде чем я разрешу тебе жениться на ней ты должен разъяснить ситуацию с Сесили.
Gwendolen benim kuzenim. Onunla evlenmene izin vermeden önce, şu Cecily konusunu açıklığa kavuşturmalısın.
Это то для чего хорошие школы существуют, формировать тебя... не промывть мозги в каком-то злом виде, или... вдавить тебя в кое-что, чем ты не являешься, но... я знаю моя мама преподаёт метафизическую поэзию в Вассар.
İyi okullar, insana çeki düzen verir beynini yıkayarak insanı şeytana çevirmez, Orwellian yolu yada seni olmadığın bir kalıba sokmaz, ama... Annem vassar'da metafizik şiirler konusunda öğretmenlik yapıyor.
Не моя вина в том, что мы живём в мире, где больше покупателей, чем знатоков.
Bilenden çok alıcı olan bir dünyada yaşamamız benim suçum değil.
Уже раньше моя жизнь была черт знает чем
Eskiden hayatım anlamsızdı.
Да. Я признаюсь, она больше чем просто моя пациентка.
Evet, itiraf ediyorum o benim için bir hastadan daha fazlası
В чём моя проблема?
- Sorunun ne? Sorunum ne mi?
Я не хочу поддержку. Не раньше, чем я узнаю, что моя семья в безопасности.
Ailemin güvende olduğunu öğrenene kadar destek istemiyorum.
Эта кровать больше, чем вся моя комната. Да.
Bu yatak benim odamdan daha büyük.
Доусон, мне жаль, что у меня больше не те мечты, что были в 15 лет, и мне жаль, что я двигаюсь дальше быстрее, чем ты, но знаешь что? Может, не во всём, что с тобой случается, есть моя вина!
Serden daha hızlı karar verdiğim için üzgünüm ama biliyor musun, belki de başına gelen her şey benim suçum değil!
Я называю своим парнем того, с кем ни разу не ходила на свидание, и о котором моя лучшая подруга даже не помнит, и это не ее вина, потому что и помнить не о чем. Ладно, помимо энергичной прогулки, что ты собираешься делать?
Hiç çıkamadığım bir çocuğa sevgilim diyorum ve en yakın arkadaşım bile bunu hatırlamıyor çünkü hatırlanacak bir şey yok.
Я просто... знаешь, эта газета – как моя личность и это единственное, чем мы связаны с Кларком.
Sadece... Gazete bir bakıma benim kimliğim ve Clark'la yaptığım tek şey.
А возможно, моя мама стукнула тебя на машине сильнее, чем я думал.
Veya annem sana düşündüğümden daha sert çarpmış.
Согласно тестам, проведённым доктором Фрэйзер, моя способность к обучению значительно выше, чем у обычного человека.
Test sonuçlarına göre ortalama bir insandan çok daha hızlı öğrenebiliyorum.
Понимаешь, о чем я, это моя пенсия, приятель.
Yani bilirsin, emekliliğim için falan.
Моя экс-супруга иногда так себя ведет, как будто я дерьмо... так, что даже человек, более просвещенный, чем я, менее жесткий... человек, более чувствительный к женским качествам, очарованию, ценитель женщин... даже такой человек, не я, а такой человек может назвать ее пи... ой.
Eski karım, bazen öyle bir davranıyor ki, bazen öyle işler yapıyor ki... Sanırsın ki, benden daha kaba bir adam, daha kötü bir adam kadının değerini bilmeyecek kadar duygusuz bir adam işte böyle bir adam, ben değil, böyle bir adam, ona tam bir or.spusun diyebilirdi.
Почему, в чём моя вина?
"Makaleyi yazmaya başladığımda ölümcül hataları yapmak istedim,"
Скорее моя задница станет королём Англии, чем вы.
Benim kıçım senden önce İngiltere kralı olacak.
Ты, моя дочь, моя дорогая дочь, ты прощаешь других, оправдывая их тем, чем никогда не стала бы оправдывать свои собственные поступки.
Sevgili kızım, başkalarını affetmek için bulduğun bahaneleri kendin için asla kullanmazsın.
Чем - это моя проблема.
O da benim problemim.
Но ни одна моя команда не играла лучше, чем вы сегодня.
Bu akşamkinden daha iyi oynayan bir takımım olmadı.
- В чём, по-твоему, моя вина?
- Ne yaptığımı sanıyorsun?
Сегодня утром моя мама обнаружила, что собаки играют с чем-то необычным.
Annem köpeklerin bu sabah garip bir oyuncakla oynadıklarını görmüş.
О пожалуйста, даже моя мама более симпатичным чем, те девочки.
- Oğlum annem bile o kızlardan güzel.
Там будет моя мама. А Джордж Майкл старался казаться -... более мускулистым, чем был на самом деле.
Micheal yine annesini bir yere götürüyor numarası yaparak restorana getirmişti.
Этот автор решил, что не имеет значения, чем это закончится, потому что вымысел - это вымысел, и впервые за долгое время... моя жизнь реальна.
Bu senarist, sonun önemsiz olduğunu anladı. Çünkü kurgu, kurgudur. Uzun zamandır ilk kez gerçek bir yaşam sürüyorum.
Как будто такого не случится с чем - нибудь хоть отдаленно женским. И она также моя подруга.
Sanki başka herhangi bir kız gelse aynı şey olmayacaktı.
Прежде чем отказаться, знай, моя подруга Сюзанна ведёт туда свою дочь.
Tamam, hayır demeden önce, arkadaşım Suzanne'in çocuğu da katılıyor.
Извините, но при чем здесь моя жена?
Affedersiniz ama karımla ne ilgisi var bunun?
Моя интуиция подсказывает мне, что Кларк знает об этих пещерах больше, чем говорит.
Clark'ın o mağaralar hakkında bizden daha çok şey bildiğini hissediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]