Моя любовь translate Turkish
2,036 parallel translation
Хорошо, моя любовь, мы умираем.
Ölüyoruz, canım.
Обойдётся тебе дорого моя любовь.
Benim sevgim sana pahalıya patlar.
Вот такая ядовитая моя любовь!
Benim sevgimin zehri böyle.
Моя любовь.
Hayatım.
Это моя дама, о, это моя любовь,
Sevgilim bu! Ah, aşkım benim!
Моя любовь несет смертный приговор.
Âşık olduğum her kişiyi ölüme sürüklüyorum.
Моя любовь несет смерть.
Aşkım, ölüm demektir.
Моя любовь несет смертельный приговор...
Aşkım, ölüm demektir.
Моя любовь несёт смертельный приговор.
Aşkım ölüm demektir.
Моя любовь - это смертельный приговор
Aşkım ölüm demektir.
Моя любовь - это смертельный приговор.
Âşık olduğum her kişiyi ölüme sürüklüyorum.
Моя любовь несет в себе смертный приговор.
Âşık olduğum kişiyi ölüme sürüklüyorum.
Моя любовь несёт смерть.
Âşık olduğum kişiyi ölüme sürüklüyorum.
Моя любовь несет смертельный приговор.
Aşkım ölüm demektir.
Моя любовь несёт смерть.
Aşkım ölüm demektir.
Моя любовь - это песня, я пою ее повсюду.
# Aşkım olmuş bir melodi # # Sınır tanımadan söylüyorum hunharca #
Моя любовь - это чайка, что взлетает и падает вниз.
# Aşkım olmuş bir martı # # Süzülüyor, dalışa geçiyor haşince #
Я сгораю в твоем огне приди и потуши его своей кожей, моя любовь.
# Yandım alevinle gel # # Beni teninde söndür be yar! #
Я слилась с тобой, моя любовь.
Ben de sana karıştım aşkım.
Ты просто красавица! - Слушай, любовь моя...
Çok güzel.
Любовь моя!
Tatlım!
Да, любовь моя?
Söyle tatlım.
На что смотришь, любовь моя?
Sevdiğim kız nereye bakıyor öyle?
Это платье... для твоего обручения, любовь моя.
Bu elbise nişanın için, aşkım.
Придержи твою лошадь, любовь моя.
Atını yavaşlat, tatlım.
И что это за оружие, любовь моя?
Bunlar hangi silahlar, tatlım?
Поздравляю, любовь моя.
Tebrikler sevgilim.
Всё хорошо, любовь моя.
Her şey yolunda aşkım.
Моя любовь - это смертный приговор.
Âşık olduğum her kişiyi ölüme sürüklüyorum.
Ты бы тоже мог, любовь моя.
Sen de yapabilirsin onu, aşkım.
И это всё, любовь моя...
Ve bütün bunlar aşkım...
Я должен был вернуться к тебе, любовь моя.
- Sana geri dönmek zorundaydım aşkım.
Я считалась с возможностью одинокой смерти в тюрьме я знала, что моя единственная любовь, переедет... и посвятит себя чему-то другому в этой жизни. Для меня это было больше похоже на посмертное, а не пожизненное заключение.
Hapiste tek başıma ölmek ve sevdiğim herkesin hayatlarına devam edip başka şeyler yaptıklarını bilmek ömür boyu hapisten çok idam cezası gibi geldi.
К чему, любовь моя?
Gerek yok, aşkım.
Привет, любовь моя.
Merhaba kuzum.
Как ты, любовь моя?
- Nasılsın, hayatım?
Открой и прости меня, любовь моя.
Aç ve beni affet aşkım.
Прощай, любовь моя.
Hoşça kal, sevgilim.
- Прошу, любовь моя.
- Lütfen, aşkım.
Нет, любовь моя.
Hayır, tatlım.
Ты знаешь, любовь моя, у нашего отца довольно денег.
Babamızın yeterli birikimi olduğunu biliyorsun, tatlım.
Поспи, любовь моя.
Artık uyumalısın, tatlım.
Не тревожься, любовь моя.
Endişelenme, aşkım.
Ты грустишь, любовь моя?
Hüzünlendin mi aşkım?
О, любовь моя.
Aşkım.
Нового Папу выберет конклав кардиналов, любовь моя.
Yeni papa, Kardinaller Heyeti tarafından seçilecek aşkım.
Служит двум целям, любовь моя.
Onun iki amacı vardır aşkım.
Что ты потерял, любовь моя?
- Neyi kaybettin sevgilim? - Seni...
Ты по-прежнему Лукреция Борджиа, любовь моя.
Sen hâlâ Lucrezia Borgia'sın, aşkım.
Вверить сердце Богу. Возможно, так безопаснее, любовь моя.
En güvenlisi bu olur aşkım.
У тебя будет морской конек, любовь моя.
Ama zaten bir denizatın var aşkım. Hayır, gerçeğinden bahsediyorum.