English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что делаю это

Что делаю это translate Turkish

1,228 parallel translation
Я женюсь, папочка, и я чертовски уверен, что делаю это без кучи копов на хвосте.
Evleniyorum dostum! Ve o kadar eminim ki bu işi benimle birlikte halledemeyeceksin.
Поверь мне, это не единственное, что я делаю этими губами.
Bu ağızla yaptığım tek şey o değil. Olamaz.
Это не единственное, что я делаю этими губами.
Bu ağızla yaptığım tek şey o değil.
Знаешь, что я делаю, когда вижу это?
Bunu gördüğümde ne yaparım biliyor musun?
Хочешь спросить, зачем я это делаю? Уверяю тебя, это не потому, что мне нравится твоё общество.
Niye diye sorabilirsin ve seni temin ederim ki arkadaşlığından zevk almıyorum.
Это просто что-то, что я делаю.
Sadece yaptığım bir şey.
У меня будет ощущение, что я проститутка, что я делаю это, чтобы поблагодарить тебя за работу, а я этого не хочу.
Bir fahişe gibi davranabilirim. Sana iş için teşekkür etmek için yapabilirim. Bunu istemiyorum.
Не рак сподвиг меня на то, что я делаю, а момент, когда я решил покончить с жизнью... это было толчком... и принесло смысл в нее.
Yaptığım şeyi başlatan, kanser olayı değildi. Yaptığım şeyi başlatan ve ona anlam katan şey,... hayatıma son vermek... istediğim andı.
- Как ты это делаешь? - Что я делаю?
Gayet sağlıklı görünüyorsunuz.
Я не могу объяснить, зачем я делаю это, но вижу, что и тебе тоже трудно.
Bunu neden yaptığımı açıklayamam, ama sen de çok zor birisin.
Ты думаешь что я это делаю?
Bunu benim yaptığımı mı düşünüyorsun?
... и я стою и удивляюсь, что я делаю с этой кистью в руке.
... orada durmuş, elimde bir fırçayla ne yaptığımı merak ediyordum.
Это выглядело примерно как "Эй, заткнись! Я знаю что я делаю."
O bakışın anlamı, "Kapa çeneni"
Я делаю это, потому что должен.
Yapmak zorunda olduğum için yapıyorum bunu.
Это вы сказали, что я ничего не делаю.
- Hayır, söylemedim... - Hiçbir şey yapmıyorum dedin.
Я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому что так будет лучше для тебя.
Bunu yapıyorum, çünkü bazı şeyleri aklından çıkarmanın vakti geldi. Senin için en iyisi bu.
Я уверен, что однажды ты скажешь мне, зачем я делаю это.
Bitirdikten sonra neden olduğunu bana söyleyeceğinden eminim.
Что если я делаю это, потому что зол?
Ya bunu sinirli olduğum için yapıyorsam?
Что если я делаю это, потому что они убили её?
Ya bunu, onu öldürdükleri için yapıyorsam?
Что ж, вот вам новости – я это делаю.
O zaman sana bir haber vereyim. Sevişiyorum.
Что я делаю с Кларком, это моё личное дело.
Clark'la ne yaptığım beni ilgilendirir.
Я делаю вывод, Ваша Честь... что это было ни чем иным, как чистой пыткой, виновники которой должны судиться судом присяжных.
Sonuç olarak, Sayın Yargıç bu saf işkenceden başka bir şey değildir,... bu suçu işleyenler jüri tarafından yargılanmalıdır.
Конечно же, собираюсь, потому и привёл тебя в это з-замечательное место и делаю вид, что мне интересны твои разговоры.
Tabiki yapmak istiyorum. Bu yüzden seni bu süslü yere getirdim ve söylediklerine ilgi duyuyormuş gibi davranıyorum...
Ну, я полагал, что люди сопереживают тому, что я делаю... потому, что это идет отсюда.
İnsanların kendilerini benimle özdeşleştirdiğini düşünüyorum çünkü yapıtlarım buradan geliyor.
Некоторые говорят, что Джеймс не будет заниматься тем, что делаю я, но это ничего не значит.
Bazıları James'in hiçbir zaman benim yaptığım şeyleri yapamayacağını söylüyor ama olsun.
Я делаю это потому, что сама хочу.
Bunu yapıyorum çünkü yapmak istiyorum.
Последнее, что я делаю, это снимаю очки.
Gözlüklerimi çıkarmak, son yaptığım şeydir.
Курение-это то, что я делаю лучше всего.
Sigara içmek en iyi yaptığım iştir.
Не думай, что я делаю это по неверной причине.
Yanlış bir sebepten yaptığımı sanmıyorum.
Мне кажется, я часто что-то делаю, а потом уже решаю, что делать, - но я уже сделал это.
Bana bazen öyle geliyor ki bir şeyleri yaptıktan sonra, onları yapmaya karar veriyorum. - Geç kalacağım.
И чем больше я делаю это, тем больше я создаю нейронную сеть в своем мозге. То, что я принимаю, что это возможно, дает мне силу и стимул творить и свой следующий день.
Ve bunu daha çok yaptıkça... beynimde bunun gerçek olduğunu kabul edebilmemi sağlayan daha çok nöron ağı oluşturuyorum ve buna aynı şeyi ertesi gün yapmam için güç veriyor, teşvik ediyor.
Я делаю это по той же причине что и вы - - лояльность, любовь.
Ben bunları seninle aynı... sebepten yapıyorum... sadakat, aşk.
Это из-за того, что я делаю это с тобой.
Bunu seninle birlikte yapiyor olmam ile ilgili.
Не могу поверить, что я это делаю.
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
С другими я делаю вид, что у меня все великолепно, но... ты знаешь, что это не так, поэтому все намного проще.
İnsanlarlayken kusursuzmuşum gibi davranıyorum. Ama... öyle biri olmadığımı biliyorsun. Bu yüzden seninle her şey daha kolay oluyor.
Когда я готовлю представление, я не делаю это так чтобы приходили группы лунатиков и повторяли "о да пастор Тэд, вы так прекрасны, я верю всему что вы говорите".
Bir sunum hazırladığım zaman... şunu yapmak için hazırlamıyorum : bir grup çılgın gelsin ve : "Oh, evet Rahip Ted, muhteşemsiniz dediğiniz herşey doğru," desin.
Вы верите, что я делаю именно это?
Yaptığım şeye inanıyor musun?
Это то, что я делаю на вечеринках, чтобы компенсировать повышенное потребление калорий.
Partilerde aldığım kaloriyi böyle dengelerim.
Понимаете, это то, что я делаю.
Benim yaptığım iş bu.
Я делаю это, потому что хочу есть?
Bunu biraz güveç istediğim için mi yapıyorum sanıyorsun?
Что я делаю? Это такая подсказка! Смотрите!
Swan, ben...
Всё что я делаю, это помогаю геям познать себя. Так с кем ты трахаешься?
lanet olası erarengiz, lanet bir bilmece.
Вот как обычно я поступаю. Все что я делаю это слушаю.
Bak bu tip sorunları sadece dinleyerek çözüyorum ben tamam mı?
И когда я что-то делаю, я делаю это правильно. Не наполовину.
Ben bir şeyi yaptım mı tam yaparım.
Меня тошнит от того, что я это делаю.
- Bana mı söylüyorsun. Bunu yapmaktan bıktım.
И я думаю, это было к лучшему, потому что я делаю эту работу...
Ve sanırım iyi oldu, çünkü bu işi yapmak...
Для меня это что-то в роде... Делать что-то повседневное, но которое невзначай радует из-за того, с кем я это повседневное делаю.
Benim için böyle bir... rutin iş birden zevke dönüşüyor, çünkü kiminle beraber yaptığın önemli.
Я делаю это, потому что твой отец ждет этого от меня.
Baban bunu istediği için yapıyorum!
Я делаю это, потому что это необходимо, чтобы быть женатым на тебе.
Bunu yapıyorum çünkü seninle evlenmem için katlanmam gereken bu.
И всё, что я делаю... это тоска несусветная.
Tüm yaptığım... Somurtmak..
Что... что нам нужно... как я это делаю?
Ne--İhtiyacımız olan--Bunu nasıl yaparım?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]