English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что должна

Что должна translate Turkish

13,226 parallel translation
Потому что я не думала, что должна была. Чушь собачья!
- Gelmek zorunda olduğum aklımdan geçmedi.
Я сделала то, что должна была.
- Yapmam gerekeni yaptım.
Ты кое-что должна увидеть.
Görmen gereken bir şey var.
Эй, ты сделала то, что должна была.
Hey, dinle. Sen ne yapman gerekiyorsa onu yaptın.
ВанЭсса, я сделала то, что должна была!
Vanessa, ne yapmam gerekiyorsa onu yaptım!
Ты должна поверить, что я тебя не выдам.
Seni ele vermeyeceğim konusunda bana güvenmen gerekecek.
Потому что у него была улика, которая должна была пропасть.
Çünkü onda yok edilmesi gereken bir delil vardı.
Должна признаться, что с нетерпением ждала первой характеристики от вас.
Söylemem lazım, ilk değerlendirmeden sonra epey bir yol kat ettim.
Свидетель не должна давать показания, потому что она моя жена. Что?
- Tanık ifade vermek zorunda değil çünkü benim eşim.
Должна признаться, пока вы не избавились от Шейлы, я искренне верила, что вы ни при чём, но потом я кое-что проверила, и думаю, что могу назвать день, когда вы узнали про Майка Росса.
İtiraf etmeliyim sen Sheila'dan kurtulana kadar senin bu işlerle alakan olmadığını düşünmüştüm. Sonra biraz araştırma yaptım ve Mike Ross hakkındaki gerçeği öğrendiğin günü söyleyebilirim.
Что я должна сделать?
- Ne yapmamı istiyorsun?
Я должна была прийти к тебе, и мне жаль, что не пришла, и я буду сожалеть об этом до конца жизни.
Sana gelmem lazımdı ama gelmedim, özür dilerim ve hayatımın sonuna kadar pişman olacağım.
Я должна была знать, что ты дежуришь.
Mesai dışında çalıştığını bilmiyordum.
Мне так жаль. Я знаю, что не должна была говорить, но просто не знала, что делать.
Özür dilerim, yapmamam gerekirdi ama ne yapacağımı bilemedim.
— Это было единственное, что ты не должна была делать. Я знаю.
- Biliyorum.
Это... это ненормально. Что я должна была делать?
Normal bir şey değil bu, ne yapsaydım?
Вот, что ты должна была делать!
Yapmanı gereken buydu!
Она должна понимать, что, рано или поздно, её найдут.
Birisinin bir gün onu bulabileceğini biliyor olmalı.
Несколько месяцев назад я спросила тебя, что я должна сказать Кирстен, когда она спросит меня в чем заключается настоящее предназначение программы Сшивателей.
Birkaç ay önce sana, Kirsten ilmek programının gerçek amacı hakkında soru sorduğu zaman ona ne söylemem gerektiğini sormuştum.
- Потому что Люси должна нам кое-что объяснить.
- Çünkü, Lucy'nin açıklaması gereken bir şeyi vardır.
Он был диабетиком, так что я должна была следить за ним все время.
Şeker hastasıydı, bu yüzden her konuda onunla olmak zorundaydım.
И я не могу перестать думать о вас вместе, и я ненавижу это, и знаю, что я должна быть лучше, но я не могу.
Ve seni onunla birlikte düşünmekten kendimi alamıyorum ve bundan nefret ediyorum. Daha iyi olmam gerektiğini biliyorum ama değilim. - O ne arıyor- -
Но я должна знать, что ты на моей стороне.
Hâlâ benim tarafımda olduğunu bilmem gerekiyor ama.
А сейчас ты должна вернуться домой, пока они не просекли, что тебя нет.
Şimdi gittiğin fark edilmeden önce güvenli eve geri dönmen gerekiyor.
Ты должна сказать Веллеру, что к тебе возвращаются воспоминания.
Bir şeyler hatırladığını Weller'a söylemen gerek.
Я не должна была винить тебя в том, что случилось с Эдгаром.
Edgar'la olanlar hakkında seni suçlamamalıydım.
Получается, что если спрашиваешь ты, я должна выложить всё, что знаю?
Bana bir soruyla geldiğin zaman sana her şeyi söylemem mi gerekiyor?
Сара, ты должна кое-что знать.
Sarah, bilmen gereken bir şey var.
Я просто должна делать то, что лучше для моей семьи.
Ailem için gerçekten doğru olanı yapmam gerek.
Кода я представлялся тебе ранее, я... я знал, что ты должна была понять, что это был я.
Kendiğini tanıttığında, ben olduğumu anladığını biliyordum.
И... Есть кое-что, о чем ты должна знать.
Bilmen gereken bir şey var.
Так, ты даже не знаешь, что ты там должна искать.
Tamam ama orada ne aradığını bile bilmiyorsun.
Я должна была уже закончить. Милая, та знаешь, что не можешь уйти.
- Şimdiye işim bitmiş olmalıydı.
- Нет, знаешь что, по-моему, ты должна остаться.
- Hayır. - Ben gitsem iyi olacak. - Hayır, ne var biliyor musun?
Я думаю, что ты должна быть благодарна, Рейчел... тестируешь один из первых кибернетических глаз.
Bence minnettar olmalısın Rachel. İlk sibernetik gözlerden birini test ediyorsun.
Бэт, чтобы не казалось тебе, что ты знаешь ты должна поверить этому :
Beth ne bildiğini düşünüyorsan bana inanmalısın.
- Я думала, что моя ДНК должна помочь.
- DNA'mın seni iyileştireceğini sanıyordum.
Я должна была догадаться, что ты обитаешь - в какой-то дыре.
Buranın senin takılacağın tarzda bir bok çukuru olduğunu tahmin etmeliydim.
Да, я просто должна кое-что сделать.
Sadece bir şey yapmam gerekiyor.
Я знаю что ты под большим давлением, Но ты должна держаться, хорошо?
Çok fazla baskı altında olduğunu biliyorum ama güçlü kalmalısın, tamam mı?
И что я должна знать о детективе Дюко?
Dedektif Duko konusunda neleri bilmeliyim?
А она что ли не должна знать?
Ne bilmesin mi?
Так что теперь я должна делать то, ради чего Неолюция вырастила меня, делать тяжелый выбор.
Artık Neoevrim'in yapmam için beni yetiştirdiği zor seçimleri yapmam gerek.
А его малышка сказала, что ты должна стать главной.
Küçük kızı Hilltop Başkanlığı için yarışmalısın dedi.
Док была в курсе, но... она говорила, что ты должна была умереть.
Bilen birisi varsa o da doktordur ama çoktan ölmüş olman gerektiğini söylemişti.
Если я должна что-то знать...
Bilmem gereken bir şey varsa...
Если что-нибудь случится, если мы вдруг разделимся и ты найдёшь ДИлан раньше меня, я... ты должна... ты должна сказать ей, что я жива.
Eğer bir şey olursa, tamam mı, eğer biz ayrılırsak ya da her neyse ve sen Dylan'ı benden önce bulursa, ben sadece... senin... Senin ona hayatta olduğumu söylemen gerek.
Если есть шанс, что ДИлан там, я должна идти.
Dylan'ın orada olma olasılığı varsa gitmeliyim.
Но ты должна знать, что наша жизнь теперь изменится.
Ama şunu bilmelisin, bizim için çığır açan bir şey.
Она должна что-то предпринять.
Hemen bir şey yapmalı.
Он постоянно повторял, что по его душу придет призрак, что я должна его простить.
Aklını kaçırmış gibiydi! Sürekli peşinden gelen hayaletten bahsedip onu affetmem gerektiğini söylüyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]