Должна быть причина translate Turkish
323 parallel translation
Должна быть причина, почему он не занимается этим и теперь.
Bu sefer de ona vermeyişinizin bir sebebi olmalı.
Должна быть причина.
Bir nedeni olmalı.
Должна быть причина.
Bir sebebi olmalı.
Разве обязательно должна быть причина, чтобы вернуться домой?
Bir adamın eve dönmesi için illa bir nedeni mi olmalı?
Должна же быть причина. - Должна быть причина!
Bunun mutlaka bir nedeni olmalı!
- Должна быть причина.
Bir nedeni olmalı.
Должна быть причина.
Bir saniye bekle.
На всё должна быть причина?
Herşeyin bir nedeni mi olmalı?
Должна быть причина, по которой они так услужливы.
Böyle uysal olmalarının bir nedeni vardır.
Должна быть причина, даже если он не знал кто он такой.
Kendine bile itiraf edemediği bir sebebi olmalı.
вот я и подумал, что должна быть причина.
Emin olmak için.
- У меня должна быть причина.
Bir sebebim olması gerektiğini düşünüyorum.
Должна быть причина?
Bir sebep mi olmalı?
Тут должна быть причина.
Bir sebebi olmalı.
Но должна быть причина.
Bir nedeni olmalı.
Но с другой стороны, если письмо настоящее и она сказала им, чтобы они ее не искали, для этого должна быть причина.
Diğer yandan, mektup gerçekse ve onu aramamalarını söylediyse, bir nedeni vardır.
На это должна быть причина.
Bunun bir nedeni olmalı.
Извини, но раз ты меня до сих пор не выдала, то на это должна быть причина.
Üzgünüm. Eğer beni şimdiye kadar ele vermediysen, bir sebebin olmalı.
Вы же знаете, что должна быть причина ареста.
Biliyorsun tutuklamak için bir nedenleri var
Должна быть причина, почему мы оказались тут! Какая?
Çok geç Noah!
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
Bana vermemen için iyi bir nedenin olmalı.
Я знал, что должна быть другая причина.
Başka bir nedeni olduğunu biliyordum zaten.
Должна быть какая-то причина. Я что-то сделала не так.
Bir nedeni olmalı, bilmeden birşey yapmış olmalıyım.
Если уж Осан сбежала, должна быть другая причина.
Geçerli nedenleri olmasa Osan evden ayrılmazdı.
Я уверен, что должна быть веская причина для твоего побега но смотри, чтобы тебя не арестовали на моих глазах.
Eminim ki kaçmak için mantıklı sebepleriniz vardır fakat gözümün önünde yakalanmanızı istemem!
Должна быть причина.
Neden bilmiyorum. Bir nedeni olmalı.
Для таких визитов у них должна быть веская причина.
Ziyaretlerinin bir sebebi olmalı. Ziyaret!
У Спока должна быть разумная причина.
- Spock'ın mantıklı bir açıklaması vardır.
Должна быть какая-то причина!
Bunu yapmak için bir nedenin olmalı.
Но должна же быть какая-то причина.
Öğrenmem gereken başka şeyler de var.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса.
- Sorduğunuza göre bir nedeni var.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
Umarım sebep iyidir çünkü bu anlamsız!
Должна быть веская причина.
İyi bir neden olması lazım.
У Сингэна должна быть веская причина для столь поспешного возвращения.
Shingen'in böyle aniden eve dönüşünün bir sebebi olmalı!
Должна быть какая-то причина.
Bunun bir nedeni olmalı.
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее. Бред!
Bu iktidar üzerine tutku ve atıp tutmalar, mutlaka bir gerekçesi olmalı.
Должна быть веская причина.
Sebebi ne olabilir?
Должна быть психологическая причина, почему никто в салоне не видел убийцу.
Uçaktaki hiçkimsenin katili görmemiş olmasının... psikolojik bir nedeni olmalı.
Если я не выполню его, то должна быть конкретная причина, что-то материальное, что-то звезднофлотовское.
İptal edeceksem, somut bir nedeni olmalı,... kesin bir şey, Yıldızfilosu emri gibi.
У него должна быть веская причина для того, что он сделал.
- Yaptıkları için iyi bir sebebi olmalı.
Почему причина должна быть в тебе?
Neden her şey seninle ilgili olmalı?
Должна быть причина.
Neden bana Buldog diyorlar?
Причина должна быть в ошибке авиакомпании.
Bu hava yollarının hatası olmalı. Savunmaları neydi?
Должна быть какая-то конкретная причина.
Hayır, sadece biraz hasta, hepsi bu. Düzelecek. Gerçekten mi?
Вы сказали, что мейлонцы убивают ваших людей, но должна же быть причина.
Malonluların, halkını öldürdüğünü söyledin, ama bunun için bir neden olmalı.
Должна быть очень веская причина.
Geçerli bir mazereti olmalı.
- У тeбя должна быть важная причина.
- Bu daha iyi oldu.
Должна быть причина.
- Doğru.
Должна быть какая-то причина.
Bir sebebi olmalı.
- Возможно, это правда, сэр, но вам все еще нужно провериться у доктора. - Должна быть какая-то причина,
- Belki efendim ama bir doktora görünmelisiniz.
Это что то должно значить. Должна же быть какая то причина.
Önemli bir şey, bir nedeni olmalı.
должна быть 85
должна быть какая 94
должна быть связь 16
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
должна быть какая 94
должна быть связь 16
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65