English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что должна сказать

Что должна сказать translate Turkish

1,534 parallel translation
Нэйт, прежде, чем я скажу тебе то, что должна сказать, я хочу, чтобы ты знал, что я доверяю тебе.
Nate, sana söylemem gereken şeyi söylemeden önce bilmeni istiyorum ki sana güveniyorum.
Ты должна сказать хоть что-нибудь.
Bir şeyler söyle.
Мэтт я должна тебе кое-что сказать.
Mattie sana söylemem gereken bir şey var.
Ты должна сказать ему. Суарек - хороший парень. Он захочет знать, что ты беременна.
Sonunda hepsi aynı kapıya çıksa da, eğer sen yapmak istemiyorsan, sorun değil.
Да, но должна сказать, что мне всё это совсем не нравится.
Evet bak, bu konuyla alakalı olarak hâlâ mutlu olmadığımı bilmeni istiyorum.
Я должна сказать тебе кое-что.
Sana bir şey söylemem gerek.
Иначе я должна буду сказать, что пристрелила вас всех за попытку сбежать.
Yoksa hepinizi kaçmaya çalışırken... -... vurduğumu söylemek zorunda kalırım.
Э... послушай, я должна тебе что-то сказать.
Şey, sana anlatmam gereken bir konu vardı.
Кларк, я должна тебе кое-что сказать.
Sana söylemek istediğim bir şey var, Clark.
Я не могу посоветовать тебе, что делать Но, если ты действительно ее любишь, ты должна сказать ей все то, что ты только что сказала мне.
Shelby sana ne yapman gerektiğini söyleyemem ama onu gerçekten seviyorsan şu an bana söylediklerini ona da söylemelisin.
Я ужасно себя сейчас чувствую, а я просто должна хотеть, упасть к тебе в руки и позволить тебя покачать меня и сказать, что все будет хорошо, но... Я просто не чувствую этого.
Kendimi çok kötü hissediyorum şu anda ve kollarına atlayıp her şey yoluna girecek diyerek beni sallamanı istemeliyim ama böyle hissetmiyorum.
Я должна сказать миссис Дрейк, что Ариадна не сможет встретиться сегодня с читателями.
Bayan Drake'e, Ariadne'nin konuşma yapamayacağını söylemeliyim.
Я должна была сказать вам, что я видела, но я подумала...
Ne gördüğümü size söylemeliydim. Ama düşündüm ki- -
Ты должна сказать ему, что заслуживаешь лучшего, Лакс.
Daha iyisini hak ettiğini ona söylemek zorundasın Lux.
Должна сказать, что я крайне разочарована.
Oldukça hayal kırıklığına uğradığımı söylemeliyim. Söylemenize gerek yoktu.
Пусть я и волнуюсь о Зедде, должна сказать, часть меня рада, что амулет не сработал.
Zedd için endişelensem de, kabul etmeliyim ki bir parçam Tılsımın işe yaramadığına sevindi.
мм. Ух ты. Итак, Джесс, Я должна сказать - благословляю твоё сердце за то, что присоединилась к нам
Jess, bize katıldığın için Tanrı'ya şükürler olsun.
Я всё же должна вам сказать, что...
Ama size şeyi söylemeliyim...
Должна тебе сказать, что и сейчас это довольно весело.
Söylemekten kendimi alamıyorum, şu anda da çok komik.
Ты должна была сказать, что это было на всю ночь.
Tüm gece kalacağını söylemeliydin.
~ Я просто не знаю, сколько еще раз я должна сказать, что я пытаюсь.
Bilmiyorum, hala çabaladığımı daha kaç kere söyleyebilirim.
Ты приходишь сюда, находишь меня, чтобы сказать, что Кейт изменилась, что я должна дать ей второй шанс.
Buraya kadar beni bulup Cate'in değiştiğini, ona bir şans daha vermem gerektiğini söylemeye geldin.
Что я должна ему сказать?
Ona ne söyleyeceğim?
Я должна кое-что тебе сказать... о Патрике.
Sana bir şey söylemem gerek Patrick hakkında.
Как минимум ты должна сказать, что ты пишешь.
En azından neyle uğraştığını bana söyleyebilirsin.
Она все слышала. Она должна что-то ему сказать.
Şimdi bir şey söyleme sırası onda.
- Я должна была сказать тебе, что подала заявение на драматическую часть, так же как и на кино и ТВ.
- Sana film ve tv yazı programının yanı sıra tiyatral yazı programı için de başvurduğumu söylemeliydim.
Я должна была сказать тебе, что ищу своего отца. Что я должен думать?
Ne düşünmem gerekiyor?
И я должна была что-нибудь сказать.
Bir şeyler demeliydim. Orada olmalıydım.
Мне нужно что-то, я должна сказать, ммм... сказать тебе.
Sana... söylemem gereken..... bir şey var.
Сирена, я должна тебе кое-что сказать.
Serena, sana bir şey söylemem gerek.
Пришёл счёт за мобильный и я должна сказать, что...
Geçen ayın telefon faturası geldi.
Я должна сказать тебе кое-что.
Sana söylemem gerek bir şey var.
И мне кажется, у вас должна быть своя возможность высказывать всё, что хотите сказать.
Ve bana anlatmak istediğin her şeyi anlatabileceğin kendine ait bir seansının olması gerektiğini hissettim.
И я должна сказать тебе лично, что мистер Прайс возьмёт отпуск на последние две недели августа из-за приезда сына.
Bir de, Ağustos'un son iki haftasında Bay Pryce'ın oğlunu görmek için izinli olacağını bizzat söyleyeyim.
Я должна тебе кое-что сказать.
Benim sana bir şey söylemem lazım.
Я должна тебе кое-что сказать.
- Sana söylemem gereken bir şey var. - Evet.
После того, как тебе стало страшно... ты должна сразу же сказать себе кое-что...
Zaten önce böyle olur. Ama sonra kendine şunu söylemen lazım :
Другими словами, ты пытаешься сказать, что я должен впендюрить в неё этот дрот, а ты должна сидеть рядом, чтобы разлохматить её мозги?
Diğer bir deyişle o şeyi arabirim okuyla vurmalıyım ve sen de onu patlatmak için dibine girmelisin öyle mi?
Бонни, ты должна сказать мне что не так.
- Bonnie sorun ne?
Я не говорю, что ты должна сказать ему всё, но тебе как минимум нужно понять, что он знает, чтобы быть готовой.
Ona her şeyi anlat demiyorum ama nasıl bir şeyler sezdiğini öğren ve önlemini al.
Я должна сказать тебе кое-что, и я должна была сделать это много лет назад, но не сказала.
Sana söyleyeceğim bir şey var. Sana bunu yıllar önce söylemeliydim ama söylemedim.
Если честно, я должна сказать кое-что...
Bir konuda dürüst olmam gerekiyor
И что эта надпись должна сказать подозреваемым?
Ve bu bize ne anlatmak istiyor? Şüpheliyi göndermemizi mi?
Я должна вам сказать, что сейчас вы - мой основной подозреваемый в покушении на убийство лейтенанта Флинна.
Şunu bilmelisin ki Teğmen Flynn'e cinayete teşebbüsten baş şüphelim olarak buradasın
Думаю, я должна сказать, что моя дверь всегда открыта, но... Я этого не скажу.
Bu benim sana kapım her zaman açık diyeceğim an ama bunu söylemeyeceğim.
Мне кажется, я должна сказать, что я немного разочарована в тебе.
Bir şeyi bilmen lazım. Sana karşı hoş şeyler hissetmiyorum.
Кроме того должна сказать что это был хорошо продуманныйй способ уничтожения останков
Sonuç olarak bunun harika bir ihma metodu olarak tasarlanmış olduğunu söyleyebilirim.
Детектив, я должна сказать вам кое-что важное.
Dedektif, size söylemem gereken önemli bir şey var.
Я должна была сказать тебе, что Эшли мальчик.
Ashley'nin oğlan olduğunu sana söylemeliydim.
Я должна сказать, что этот маленький переносчик чумы не слишком прилежно делает свои упражнения.
Bu küçük veba taşıyıcısı egzersizlerinde çok da başarılıymış gibi görünmedi bana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]