English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Должна сказать

Должна сказать translate Turkish

2,980 parallel translation
Хорошо, я должна сказать тебе, прежде чем ты услышишь, прежде чем услышишь от них.
Pekâlâ, bunu onlardan duymadan önce sana anlatmam gerek.
Я должна сказать тебе, и я пойму если... ты возненавидишь меня.
Sana anlatmam gereken bir şey var. Ve eğer anlattıktan sonra benden nefret edersen anlayış gösteririm.
Спасибо, что позвала сегодня развеяться, Фрэйя, но должна сказать, я немного дилетант не думаю, что смогу выпить ещё один такой...
Bu gece beni davet ettiğin için teşekkür ederim Freya ama söylemem gerek... Ben biraz çaylağım ve bunlardan bir tane daha içebilir miyim bilmiyorum.
Ты должна сказать им, Сара.
Onlara söylemek zorundasın Sarah.
Ты должна сказать.
Konuşmak zorundasın.
Послушай... Она должна сказать правду.
Bak, doğruyu söylemesi gerekiyordu.
Мне кажется, я сначала должна сказать маме и брату.
Önce annemle kardeşime söylemeliymişim gibi hissediyorum.
Я должна сказать, что...
Size söylemem gerek...
Ты должна сказать ей правду.
Ona gerçeği söylemek zorundasın.
Ты должна сказать "хорошая стрижка".
"Saçını güzel kestirmişsin" demelisin.
Кэрри, ты должна сказать что-нибудь
Carrie, onunla konuşman lazım.
Ты должна сказать ему что ты чувствуешь.
Ne hissettiğini söylemen lazım.
А теперь я должна сказать им, что он умирает.
Şimdi ise ona öldüğünü söylemek zorundayım.
Уэйд Кинселла, я должна сказать - мы становимся командой.
Söylemem gerek Wade Kinsella, çok iyi bir takım olduk.
Я должна сказать тебе, кем я был ( а ) когда первый раз встретила тебя здесь.
- İlk geldiğimde kim olduğumu söylemeliydim.
Ты должна сказать отцу о Саймоне.
Babana Simon olduğunu söylemen gerek.
Ты должна сказать своему отцу, Мэгс.
Babana söylemen gerek, Mags.
Я должна сказать, У меня это впервые.
Söylemek zorundayım, bu benim için bir ilkti.
Ты должна сказать ему правду.
Çocuğa gerçeği söylemelisin.
Что я должна сказать сотрудникам?
Çalışanlarıma ne söyleyeceğim?
Я должна сказать им.
Söylemek zorundayım.
Я должна поговорить с ним. Должна сказать ему.
onunla konuşmalıyım, ona anlatmalıyım.
Должна сказать, это все так поспешно.
Oldukça ani olduğunu söylemek zorundayım.
Ты не "должна сказать", Миртл, ты захотела это сказать.
Zorunda değilsin Myrtle, söylemek istiyorsun.
Я должна сказать мистеру Морею, что ухожу.
Bay Moray'e ayrılacağımı söyledim.
Я должна сказать, это было невероятно.
Söylemem lazım, bu inanılmazdı.
Должна сказать, вы очень хитро всё придумали, но я вас раскусила.
Bayağı Gutti dolabı olduğunu söylemek zorundayım ama Guttikonda buna inanamıyorum.
Не моя. - Я должна сказать нет.
- Öyle olmadığını söylemeliyim.
Но есть что-то, что я должна сказать тебе.
Fakat sana söylemem gereken bir şey var.
ты должна сказать ему.
- Öyle olmasa bile söylemek zorundasın.
Мне хотелось сказать ей остаться в комнате закрыть шторы, позволить мне охранять ее, но вместо этого, я сказала, что она должна пользоваться моментом, пока может
Odasında kalıp, panjuru kapatıp, onu güvende tutmama müsaade etmesini istedim ama onun yerine hazır zamanı varken hayatını yaşamasını söyleyebildim.
Ты собиралась сказать, что я должна позвонить Виктору и узнать, сможет ли он вернуть силы Фрейи.
- Victor'u çağırıp Freya'nın güçlerini geri alabilir mi diye görmemiz gerektiğini söyleyecektin.
Я знаю, что должна была сказать тебе.
Muhtemelen sana söylemem gerekirdi.
А что я должна была сказать им?
- Başka ne söyleyebilirdim?
А теперь, есть кое-что, что я должна тебе сказать.
Sana söylemek istediğim bir şey var.
Ты должна им сказать это.
Onlara da söylemelisin.
- Я должна тебе кое-что сказать.
- Sana bir şey söylemem lazım.
Я тоже должна тебе кое-что сказать.
Benim de sana bir şey söylemem lazım.
Что я должна была сказать?
Ne söyleseydim?
Что должна была Детектив Картер сказать Йену? Правду
- Dedektif Carter Ian'a ne demeli?
Но я должна кое-что сказать тебе.
- Sana söyleyecek hiçbir sözüm yok.
Не должна ли я что-то сказать?
Bir şey diyemez miyim ben?
Есть еще кое-что, что я должна вам сказать.
Size söylemem gereken bir şey var.
Я должна была сказать тебе с самого начала.
En başında söylemem lazımdı.
так же. как я должна была сказать Уолту о моих глупых интервью.
Walt'a görüşmemi anlatmamam gibi oldu.
Главное управление не будет рассекречивать данные, но тебе нужно сказать Мэри что если она хочет прочитать то, что внутри она должна сдаться.
FBI merkezi dosyayı açıklamıyor. Mary'e dosyanın içeriğinde ne olduğunu öğrenmek istiyorsa teslim olması gerektiğini söylemelisin.
Знаешь, что удивительно? Я только хотел сказать, Энджи, я думаю, ты должна сбросить организацию свадьбы на Бута и Бреннан.
Bunun olağanüstü olduğunu biliyor musun? "Angie Booth ve Brennan için bir evlilik düzenlemelisin" demiştim.
Ты должна это сказать.
Söylemelisin.
Прости, я должна была сказать "Марко", чтобы ты ответил "Поло"?
Özür dilerim, benim "Marco" ve senin de ardından "Polo" mu dememiz lazımdı?
Он показал мне правду Джон, я сказала все, что должна была сказать
- Joan, ben söyleyeceğimi söyledim.
Я должна была что-то сказать.
Sadece bir şey söylemem gerekti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]