English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чтоб

Чтоб translate Turkish

15,446 parallel translation
Значит, он не требовал ваш бумажник или чтоб вы отдали ему эти очень дорогие часы Breitling?
Peki, o cüzdanınızı istemedi mi ya da çok pahalı saatinizi teslim etmenizi talep etmedi mi?
В следующий раз, угощая стажеров, скажи им, чтоб не болтали после.
Tedaviyi tedavi ettiğin bir daha ki sefer, onlara ardından konuşmamalarını söyle.
Папа хочет, чтоб я ходил на встречи.
Babam toplantılara gitmemi istiyor.
Чтоб мне провалиться.
Vay anasını.
Я хочу, чтоб ты помнила, каким хорошим человеком мог быть твой отец.
Babanı iyi biri olarak hatırlamanı istiyorum.
Я делаю так, чтоб они больше не ходили по улицам.
Onların tekrar sokaklara dökülmelerine izin vermiyorum.
Я здесь для того, чтоб показать, что ты и Рейес Не в одной команде.
Sana burada senin ve Reyes'in aynı takımda olmadığını gösteriyorum.
То есть, вы хотите, чтоб я специально впутал сюда прокуратуру?
Yani benden Savcı'yı bilinçli olarak suça ortak etmemi istiyorsun?
чтоб к порядку приучились.
Akıllarını başlarına almaları için hepsinin orduya gönderilmesi gerek.
Подними руки так, чтоб я их видел.
Ellerini görebileceğim bir yere koy.
Чтоб защитить Адскую Кухню.
Mutfak'ı korumak için.
Сформулирует ли он их так, чтоб вы поняли - другое дело.
Sizin anlayacağınız bir dilde çevirebilir mi orası farklı.
Я его впервые вижу, но мне достаточно одного взгляда, чтоб понять.
Kim olduğunu bilmiyorum ama tek bakışla söylebilirim.
Сегодня в здании Якатоми я внедрилась в Асано, японскую ветвь компании Роксон, и установила в их систему вирус, чтоб вывести её из строя.
Bugün, Yakatomi binasında Roxxon'un Japon kolu Asanonu'nun içine sızıp sistemlerini çökertecek bir böcek yerleştirdim.
А если не скажешь, то будешь умолять, чтоб мы тебя убили.
Vermezsen de seni öldürmemiz için yalvarırsın.
Может быть, когда-то ты занималась этим, чтоб найти доказательства его невиновности или, знаешь, о том, что он психопат-убийца. но это всё уже закончилось, как и твоя карьера в "Нэльсон и Мёрдок".
Demem o ki, belki bir zamanlar bu onun masum olup olmadığı ya da bir cins, bilirsin, manyak katil olup olmadığıyla alakalıydı, ama o gemi uzun süre önce kalktı,
Забавно.За всю свою жизнь... не помню, чтоб была настолько наивной, чтоб тебе поверить.
Komik. Tüm hayatım boyunca... Bu kadar saf olup sana inanacağımı hatırlamıyorum.
Он пришел, чтоб спасти тебя.
Seni kurtarmaya geldi.
Но так, просто, чтоб вы знали, раньше в этом месте работой номер один было спасение жизней.
Ama bilin diye söylüyorum burası eskiden öncelikli işi hayat kurtarmak olan bir yerdi.
Я хочу, чтоб ты сказал мне.
Söylemeni istiyorum.
Хочешь, чтоб я успокоился?
Ağırdan almamı ister misin?
Работай со мной, чтоб найти человека, который отдал приказ.
Benimle çalış emri veren adamı bulalım.
Мне нужно... Нужно, чтоб он исчез.
Onun... onun gitmesine ihtiyacım var.
Я хочу, чтоб вы убрались отсюда.
Senin buradan çıkmanı istiyorum.
Если хотите, чтоб завтра наступило... вы должны следовать плану.
Eğer herkes için bir yarın olacaksa planı izlemen gerek.
Но я знаю его достаточное количество времени, чтоб понять когда он врет.
Ama onu yalan söylediğini anlamaya yetecek kadar uzun süredir tanıyorum.
- Чтоб этим уроды меня пристрелили?
- Ve bu pislikler beni vursun mu?
Их использовали, чтоб выманить нас.
Bizi tuzağa çekmek için kullanıldılar.
Слушай, мне жаль, но в мое оправдание их было многовато, чтоб запомнить.
Üzgünüm ama harbiden hatırlanacak çok fazla yıldönümü var.
Теперь, когда я уйду, лучше, чтоб это не повторилось.
Ben yokken bir daha kaza olmazsa iyi olur.
Я хотела, чтоб все было по-хорошему.
Bu işi iyi niyetle halletmeye hazırdım.
Нет, вообще-то, таблетка. чтоб забыть все.
Hayır, hafıza kaybı için hap var.
Он использовал карточку, чтоб заплатить.
Giriş ücretini ödemek için PayPal kullanmış.
Но нам понадобится время, чтоб найти его, поэтому лучше тебе отправиться домой.
Mike Carey. Onu bulmamız biraz vakit alabilir o yüzden eve gitsen iyi olur.
Что ты хочешь, чтоб я сделала, вернула все обратно?
Ne yapmamı istiyorsun?
Ты права. Я прибыл в ЛА, чтоб начать новую жизнь, не так ли?
L.A.'e yeni bir hayata başlamak için geldim, değil mi?
Мне нужна твоя помощь в том, чтоб найти его раньше других копов.
Onu başka bir polisten önce bulmama yardım etmelisin.
Ни один сэндвич не проходит без того, чтоб я не вспомнил о Байроне.
Byron'u düşünmeden yediğim tek bir pastırmalı sandviç bile yok.
И больше всего на свете я хочу... чтоб ты почувствовал ту боль.
Her şeyden çok istediğim şey ise o acıyı hissetmen.
Что ж, ничего особо сложного в том, чтоб выследить одну заблудшую душу, нет.
Tek bir başıboş ruhun izini bulmak çok zor olmasa gerek.
- Да чтоб тебя.
- Yok artık amına koyayım.
Что мы просто сидели тут и ждали, чтоб посмотреть, как на людей нападают?
Dışarıda oturup, insanların saldırıya uğramasını mı bekliyoruz biz?
Хотелось бы мне, чтоб у нас было на него хоть что-то, что напоминает преступление
Keşke kabahate benzer bir şeyini bulmuş olsaydık.
Берёте немного наркоты у вашего священника и оставляете её для своих дружков-стукачей, чтоб у них был передоз?
Vaizinden birazcık seyreltilmemiş uyuşturucu mu aldın? Sonra da kullansın diye ispiyoncu arkadaşına mı bıraktın?
* Я просто пытаюсь его утихомирить, * чтоб он себя плохо чувствовал * и лежал в кровати, пока всё не устаканится.
Hasta yapıp işler sakinleşene kadar yatağında tutacaktım. O adamı öldürdü.
Чтоб не под дождём стояли. * Да.
Yağmur altında kalmasınlar.
Я ничего не сказал про торт, не хотел, чтоб Дэннис не так понял.
Pasta hakkında bir şey söylememiştim çünkü Dennis'in farklı bir anlam çıkarmasını istemedim.
Я думал, ты здесь чтоб помочь.
Yardım etmeye geldiğini düşünmüştüm.
А тебе не нужно, чтоб они узнали...
Şeyi öğrenmesini istemezdin.
Он хочет, чтоб его поймали.
Yakalanmak istiyor.
Да чтоб тебя.
Lanet olsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]