English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это важное решение

Это важное решение translate Turkish

85 parallel translation
Это важное решение. я требую подсчета голосов.
Önemli bir karar alıyoruz. Oyların sayılmasını talep ediyorum.
Знаю, это важное решение.
Bunun önemli bir karar olduğunu biliyorum.
- Это важное решение.
Bu ciddi bir karar.
Это важное решение, не то, что решить выйти замуж за кого-то.
Lütfen acele etme. Bu önemli bir karar, bilmiyorum... ... biriyle evlenmek gibi bir şey değil.
Это важное решение.
Verilecek kararlar bunlar.
- Это важное решение.
Önemli bir karar bu.
Слушай, это важное решение.
Dinle, bu büyük bir karar.
Вы ведь подождали, прежде чем принять это важное решение.
Şimdi de içine düştünüz.
Это важное решение.
Bu önemli bir karar.
Это важное решение.
Büyük bi karar bu
Да, я знал, что это важное решение, но я также знал, что у нас есть другая магия, наша собственная.
Önemli bir karar olduğunu biliyordum ama ayrıca kendi büyümüzü yaratabileceğimizi de biliyordum.
- Не говоря уже о фасоли. Вот как вы принимаете это важное решение?
Önemli kararları böyle mi alıyorsunuz?
Конечно, это важное решение.
Evet. Yani, önemli bir karar bu.
Потому что это важное решение.
Çünkü bu zor bir durum.
Но это важное решение, понимаешь?
Bu önemli bir karar, biliyor musun?
Это важное решение для вашей жизни.
Sonuçta hayatını değiştirecek bir karar.
О, нет, дорогая, просто Стэнфорд - это важное решение.
Hayır tatlım, biliyorsun, Stanford büyük bir karar.
Нет, нет, я знаю, это важное решение.
Hayır, hayır, anlıyorum. Ciddi bir karar.
Чел, это важное решение.
Bu büyük bir karar, G.
Это важное решение, которое надо принять.
Verilmesi gereken önemli kararlar var.
Слушай, я знаю, что это важное решение.
Bak, bunun önemli bir karar olduğunun farkındayım.
Но это важное решение, а прошлое лето я провела так, как хотел Луи, и в этот раз надеялась решить сама.
Ama bu büyük bir karar ve geçen yazı Louis'in tarafında geçirdikten sonra kendi istediklerimi yapmayı umuyordum.
- Это важное решение... - Ройал, кто любит тебя?
- Royal, seni en çok kim seviyor?
Это важное решение, но есть ещё над чем поработать в окончании.
Bu büyük bir karar, ama sonla ilgili yapmamız gerekenler var.
И все равно... Это важное решение.
Yine de bu büyük bir karar.
Быть может, это самое важное решение за всю твою жизнь, Эд.
Bu hayatının en önemli kararı olabilir Ed.
Пророки выбрали вас, чтобы помочь Эмиссару принять это решение, решение, принципиально важное для всего Бэйджора.
Kahinler Elçi'nin bu kararı vermesine yardımcı olmak için seni seçti. Bütün Bajor için derin etkileri olacak bir karar.
Ты думаешь, что я не знаю, что это - самое важное решение моей жизни?
Bunun hayatımda verdiğin en önemli karar olduğunu bilmiyor muyum?
- Нил Оливер, а это моя квартира в Сент-Луисе, штат Миссури, где в данный момент я принимаю важное решение.
Ve bu kargaşa da St Louis, Missouri'deki dairem. Öğle yemeğinde kravat takmalı mıyım?
Это же важное решение.
Bu büyük bir karar.
Просто, это слишком важное решение - сказать это кому-нибудь, и я не хочу говорить этого слишком рано.
Bunu, bunu birisine söylemek çok büyük bir şey, ve ben bunu çok erken söylemek istemiyorum.
Это заставляет меня чувствовать, как будто вы просите меня разделить ответственность за еще одно важное решение в вашей жизни.
Bana bunu sorman hayatındaki başka büyük bir kararın sorumluluğunu paylaşıyormuşum gibi hissettiriyor.
вуле ву это не важное решение ты знаешь, что делать ла кусьён се вуле ву вуле ву
İster misin? Gerek yok fazla düşünmeye. Bilirsin ne yapacağını.
вуле ву это не важное решение
İster misin? Gerek yok fazla düşünmeye.
вуле ву забери его или оставь настоящее это всё, что мы имеем никаких обещаний или сожалений вуле ву это не важное решение ты знаешь что делать ла кусьён се вуле ву
İster misin? Kabul et ya da git. Şu andan ötesi yok.
Вау. Какая эмоциональная поддержка в том, что я должна принять это жизненно важное решение.
Gerçekten de hayatımı etkileyecek bu kararı verirken çok güzel duygusal destek alıyorum.
Это было важное решение.
Yirmi-iki? Bu önemli bir karardı.
Я думаю, это самое важное решение в вашей жизни.
Bu önemli adımı attıktan sonra hayatınız sonsuza kadar değişecek.
Я принял важное, э... решение, и хочу, чтобы вы устроили это для меня.
Önemli bir karar aldım ve sizden bununla ilgili ayarlamalar yapmanızı istiyorum.
Я приняла важное решение и сделала это.
Bu büyük kararı verdim.
Это было важное семейное решение.
Bu, tüm aileyi ilgilendiren önemli bir karardı.
Ты же знаешь, что это очень важное решение. Согласна?
Bunun büyük bir karar olduğunun farkındasın, değil mi?
Ну, тоесть, это же важное решение.
Yani bu önemli bir karar.
Это для обоих решение очень важное.
Bu ikimiz için de önemli bir karar.
Это самое важное решение в жизни.
Hayatınızda vereceğiniz en önemli karar bu.
Это ведь важное решение.
Ağır ol be Dee.
Ну выбери хоть что-то, это же важное решение.
Seç işte bir şey. Bu önemli bir karar.
Но это важное решение.
Seni seviyorum ama büyük bir karar bu.
Это очень важное решение,
Bu çok önemli bir karar.
Это очень важное решение, а ваше ребяческое соперничество только мешает.
Bu önemli bir karar ve bu çocukça çekişmenizle sürekli aklımızı karıştırmanıza izin veremeyiz.
Ну, раз ты уже сказал, что согласился на это жизненно важное решение быть биологическим отцом какого-то случайного ребенка, которого ты не знаешь, тогда да, я считаю, что ты должен сделать это.
Ben de Hindu olmak istiyorum! Herkes çalışma kitaplarındaki alıştırmayı yapsın. Labirenti çözün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]