Это и есть жизнь translate Turkish
127 parallel translation
искусство и красота - это и есть жизнь.
Sanat ve güzellik, yaşamdır!
Это и есть жизнь...
Hayat bu işte.
Это и есть жизнь! Конечно, жизнь!
Kışlada resim yapacağınızı söylemeyin sakın.
Но сын мой, это и есть жизнь во грехе.
Oğlum, sen hep günah içinde yaşamışsın.
Ведь это и есть жизнь, однако.
İşte hayat bu, değil mi?
Потому что это и есть жизнь!
Yaşamak budur işte!
У тебя так много возможностей, а это и есть жизнь.
Pek çok seçeneğin var bunlar da hayata dair.
Вот это и есть жизнь.
Hayat bu işte.
А то, что отвлекает вас от несчастья - это и есть жизнь.
Tüm bu uğraşları mutsuzluk yüzünden, hayatları bu.
Это и есть жизнь.
İşte yaşamak budur.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится. Может, потому, что я начинаю стареть.
Bir zamanlar "benim yaşamım bu" diye düşünürdüm ama artık bundan pek hoşlanmıyorum, belki de yaşlanıyor olduğum içindir.
Но спустя миг, едва он присмотрелся к картине, задрожал как от холода и закричал во весь голос : "Это и есть настоящая жизнь!"
Sabit bir şekilde portreye bakmayı sürdürürken, titremeye başlayarak, bir anda haykırdı :
Но есть и другой способ искать жизнь на Марсе, искать и делать научные открытия, которые это разнообразное окружение обещает нам.
Mars'ta hayat aramak, keşifler ve keyifler bulmak için değişken yapılı ortamın bize sunduğu başka bir yol da var.
И на одной из этих планет есть жизнь и одна из форм жизни на этой планете - это вы.
"Bunların içindeki bilinen tek hayat dolu gezegen..." "... bizim bulunduğumuz dünya. "
Это и есть жизнь.
Bir yaşam kurarsın.
Я живу с ней в одном доме, а она ссорится со мной на людях и портит мне жизнь. Это и есть брак.
Evimi vermem karşılığında benle kavga etmesini sağladığım ve hayatımın daha acınası görünmesine sebep olan bir anlaşma sadece.
Потому-что, собственно, у меня есть подготовка танцовщицы-певицы, и если бы вы смогли устроить мне небольшой просмотр, это могло бы изменить всю мою жизнь.
Bugüne dek o kadar şarkı ve dans çalıştım ki. Eğer bana bir deneme çekimi ayarlarsanız, hayatım değişebilir.
Ну, сейчас я такая, какая я есть и это моя жизнь.
Artık böyleyim. Bu da benim hayatım.
Или полиция решит, что это он сделал, или они пройдутся по его клиентуре и отправят его жизнь, какая ни есть, на свалку.
Polis katilin o olduğunu düşünür... ya da müşteri listesini gözden geçirir ve kariyerini mahveder. Falan filan.
Это и есть моя жизнь.
Ben kokuyu alırım.
Если я что-то и усвоил, так это то, что жизнь есть ничто без спонтанности.
Öğrendiğim bir şey var. Hazırlıksız hareket etmezsen, hayat bir hiçtir.
Я сидел на собрании и слушал, как все эти мужики извинялись за то, что они такие, какие есть, и это заставило меня понять, что я делаю это всю мою взрослую жизнь!
- O toplantıda, kimlikleri için özür dileyen adamları dinledim. Ve bu bir yetişkin olarak yaptıklarımı fark etmemi sağladı. - Sen nesin peki?
У нас есть шанс, ты можешь это понять? Лучше я рискну и сгину в океане,.. чем всю жизнь сидеть на этом проклятом острове, общаясь с волейбольным мячом!
Ne olursa olsun, okyanusta şansımı denemeyi bu boktan adada kalarak, ömrümün sonuna kadar kahrolası bir voleybol topuyla konuşmaya yeğlerim!
- Это невежливо, у меня и своя жизнь есть.
- Genel nezaket kurallarından bahsediyorum. Buranın dışında da bir hayatım var.
Так это и есть моя жизнь!
Bu benim hayatım!
.. так что сейчас это и есть моя жизнь.
Şimdi bunu anla, bu benim hayatım.
Но когда ты всю свою жизнь тщательно скрываешь... кто ты есть на самом деле, ты привыкаешь не доверять людям, и это становится второй натурой.
Ama tüm hayatını gerçekten kim olduğunu bir sır gibi saklayarak yaşayınca İnsanlara güvenmeyi bırakıyorsun. Ve bu ikinci doğan oluyor.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Hayatının da tehlikede olduğuna inanmasına yol açan sebepleri var.
Мне кажется есть только одно средство, это что бы вы вышли за меня замуж... - и остались со мной на всю оставшуюся жизнь.
Sanırım tek çıkış yol, benimle evlenip... hayatının kalan kısmını benimle birlikte geçirmen.
Хорошо, ты не в этом из за материальных выгод, которых есть множество, и это портит твою любовную жизнь тогда, зачем?
Maddi beklentin yoksa, üstelik yaşamını alt üst edecekse niye katılasın ki?
Это и есть жизнь!
Bu da hayat!
Не знаю, как это выглядит и что там есть, но я считаю, что нам как-то воздается за то, как мы прожили жизнь.
Nasıl bir yer, içinde kimler var bilemem... ama yaşam şeklimizin sonuçlarına bağlı olduğuna inanıyorum.
Салли сказала,.. ... что жизнь это череда отлётов и прилётов,.. ... но я поняла, что есть много путей расправить крылья.
Sally hayat gelişler ve gidişlerle doludur derdi ama kanatlarını çırpmak için pek çok yolun olduğunu öğrendim.
- Это и есть её жизнь.
- Bu onun hayatı.
Если и правда есть жизнь после смерти... Знаю, тебе это покажется глупым, но, пожалуйста, подай мне знак.
Ölümden sonra bir hayat olduğu doğruysa bunun aptalca geleceğini biliyorum ama lütfen bana bir işaret gönder.
- Не похоже на успокоительное. - Но теперь я ясно вижу... сидя в этом кресле перед этой машиной, что моя жизнь - и есть ошибка.
- Ama şimdi burada makineye bağlı olarak sandalyeye oturtulunca anlıyorum ki hayatım koca bir başarısızlık abidesiymiş!
Ты нужен Гаррету и Винсу. - Сын, если есть малейший шанс спасти жизнь друга ты должен это сделать. - Да, но...
Garrett ve Vince'in sana ihtiyaçları var, Clark.
И, пожалуйста, майор. Никто из нас не любит признавать это, но мы все знаем, что есть военные ситуации, в которых жизнь одного человека приемлемая потеря.
Hiç birimiz kabul etmek istemiyoruz, ama bir tek insanın hayatının kabul edilebilir bir kayıp sayıldığı durumlar da vardır.
Если это кровь судьи, а я думаю, так оно и есть, он на всю жизнь отправится в тюрьму.
Eğer o kan hakiminse ki sanıyorum öyle, adam hayatı boyunca hapiste kalır.
Женщина упала, ударилась головой и умерла от ушиба мозга. То есть не убийство оборвало жизнь этой женщины, а несчастный случай. Точнее неудачный чих.
Başka bir deyişle, bu zavallı kadını öldüren haince bir saldırı değil, sadece basit bir hapşırığın yol açtığı kazadır.
Тотчас он понял что это и есть его жизнь,... а заниматься чем-то ещё было непривычно.
Ve sonra gerçekçi bir şekilde düşündü ki : Zaten onun hayatı buydu. ... hayatının sıradışı kısmı başka şeyler yaparak harcadığı zamandı.
Это как два отдельных мира - есть Торчвуд, и есть реальная жизнь.
Sanki iki farklı dünya var - Bir tarafta Torchwood ve sonra gerçek hayat.
Что если это и есть твоя жизнь, Кара.
Hayatının kalanı, Kara.
То есть, я понимаю как это, когда однажды ты просыпаешься, и твоя жизнь уже не кажется твоей собственной
Yani, bir gün sabah kalkıp o hayatın artık senin olmadığını düşünebilirsin.
Жизнь есть - и всё. И это пугает тебя до смерти!
Hayatta sürüyor sadece, ve bu senin ödünü patlatıyor.
У меня есть представление о том, какой бы я хотел видеть свою жизнь, и это опреденно не то.
Hayatımı nasıl geçireceğimi hayal ediyorum, o hayaller arasında buna yer yok.
Думаю, это ведь и есть жизнь по-христиански - дарить себя?
Vermenin Hıristiyanlığın temeli olduğunu sanırdım.
Это и есть ВСЯ твоя жизнь.
Bu senin hayatındır.
Это самое большое озарение, которое у вас было, что у вас есть власть позволять вашим родителям входить в вашу жизнь, когда вы хотите, и не пускать их, когда не хотите.
Çok önemli bir şeyi kavradın. Aileni istediğin zaman hayatına dahil etmek ve istemediğinde onları dışarıda bırakmak gücünü.
Как ты и говорил — это все только временно. У тебя есть своя жизнь.
Hep söylediğin gibi, bu sadece geçici bir durum.
Это и есть моя позиция. Жизнь должна продолжаться, как всегда.
Benim de demek istediğim bu.
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это из фильма 32
это изнасилование 47
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это из фильма 32
это изнасилование 47
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это идея 94
это изменится 26
это изабель 19
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это идея 94
это изменится 26
это изабель 19
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это извинение 27
это из библии 23
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это извинение 27
это из библии 23
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54