Это и есть проблема translate Turkish
70 parallel translation
- Это не проблема. - Вот именно это и есть проблема. Не потворсвуй ей.
Aslında bu bir problem, Tony, Ona pezevenklik etme!
Это и есть проблема.
Bu bir sorun.
Я больше стремлюсь к немертвому разнообразию. Ну, это и есть проблема.
Ben daha ölmemiş farklı türlere yöneliyorum.
Это и есть проблема всех женщин.
İşte kadınların problemi bu.
- Это и есть проблема.
İşte sorun bu.
Это и есть проблема?
Büyük problem bu muydu?
Я думаю, это и есть проблема.
- O yaptı sanırım.
В двух словах, это и есть проблема.
- Kısaca sorun da bu zaten!
откуда я могу знать она мама я не обращаю так много внимания на неё чтож, может это и есть проблема?
Nerden bileyim? O bir anne. O kadar dikkat etmiyorum.
Это и есть проблема.
İşte sana problem.
Это и есть проблема.
Sorun da bu zaten.
Это мы им напоминаем, что есть проблема, и что у них нет решения этой проблемы.
Çünkü biz... onlara cevabını bilmedikleri bir sorun olduğunu hatırlatıyoruz.
"Мистер Мибельс это хороший и мудрый дяденька, который знает всё обо всём, что его окружает, но у него есть проблема".
"Bay Meebles her şeyi bilen zeki mi zeki bir adamdır. Ancak bir sorunu vardır." Bu hikâye bana çok tanıdık geldi.
Уилл, я живу здесь. И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
Ve banyo ile ilgili bir problemin varsa şimdi söylemelisin.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Evet, aldım, ve durumu anladım... ve problem bunu bir kez unutmam... ve önlemini almış olmam... yani ortalıkta artık bir problem olmaması.
Может быть это и есть наша проблема.
Belki de problem budur.
- Это и есть большая проблема!
- Bu büyük bir mesele!
Да, так и есть, потому что мы можем огрызаться друг на друга, и это не будет иметь значения и это не проблема, это не беда, знаешь, что я имею в виду?
Evet, çünkü birbirimizi tersleyebiliriz ve bu hiç sorun olmaz. Problem konusu bile olamaz, ne dediğimi anlıyor musun?
Ладно, да, есть проблема, но это - между Седриком и Лораном
Evet, aslında bir sorun var. Fakat Cedric ve Laurent arasında.
Вот именно поэтому я позвонил тебе, Га это потому что у тебя проблема с вампирами, и у Ангела есть некоторый опыт в этой области.
Ben de seni bu yüzden çağırdım. Vampirlerle ilgili bir sorunun var ve Angel'ın bu konuda biraz deneyimi var.
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Neyi anlamadığını sana açıklarsam yine anlamayacaksın.
Оно и есть. Это проблема с дверью и ступеньками, и с миром, и со штучкой. Не обращайте внимания!
Çıkardık, kapıdaki birşey, merdivenlerdeki ve dünyadaki, neyse boşver.
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
En önemli varlığımızın onlar olduğunu anlamalarını sağlamak, Ve onların bir sorunu varsa bu benim sorunumdur...
Потому что это и есть главная проблема.
Çünkü burda olay bu.
Да, но есть проблема она актриса, певица, талантлива но она хочет увеличить грудь и это сведет Кенни с ума.
Evet ama sorun şu : Kendisi yetenekli bir oyuncu ve şarkıcı yalnız göğüslerini büyütmek istiyor. Bu da Kenny'i çileden çıkaracaktır.
Но одно я знаю – самый первый и самый трудный шаг, который приходится сделать, это признать, что у тебя есть проблема.
Bildiğim tek bir şey var. Atman gereken ilk ve en zor adım, bir problemin olduğunu kabul etmektir.
нет, это, эм... ничего просто она думает, что ты ко мне не равнодушна, в этом и есть вся проблема
Hayır, bu, em, sa - hiçbirşey. Sadece senin bana karşı birşeyler hissettiğini düşünüyor, işte sorunu bu.
Твоя подруга настроила тебя против нас. Это и есть твоя проблема.
Sevgilin seni bize karşı kışkırttı, senin derdin bu!
"Мистер Мибельс - это хороший и мудрый дяденька, который знает всё обо всём, что его окружает, но у него есть проблема".
"Bay Meebles her şeyi bilen zeki mi zeki bir adamdır. Ancak bir sorunu vardır." Bu hikâye bana çok tanıdık geldi.
ћожет и надо убегать долой эмоции, это наука у теб € есть проблема, не забивай на неЄ если не думать о том, что хочетс € писать, иногда желание пропадает девчонки, вы - потр € сные ты хоть слышала, что она тебе говорит?
Belki de cevap kaçmaktır. Bak bu duygusal değil. Bilimsel.
И если вы знаете, что есть проблема и с ними что-то случится... это будет ваша вина.
Bir sorun olduğunu biliyorsanız ve onlara bir şey olursa bu sizin hatanız olur.
Да, это все мило и очень по-мученически, но есть одна проблема.
Evet, çok güzel ve acıklı fakat bir problem var
И когда ты говоришь, что есть проблема. Я воспринимаю это серьёзно.
Bu yüzden, bir sorun var diyorsan, bir sorun vardır dedim ben de.
Недостаточно сделать одно измерение, найти одну вещь, которая выглядит странной и говорить, "Ах, это верно таким образом есть проблема."
Tek ölçüm yapıp, bir şeyi garip bulunca da "İşte, bu doğru bu yüzden problem burda" diyemezsiniz.
В это то и есть вся проблема.
İşte asıl sorun bu!
Я имею ввиду, Я счастлив, что у нее есть эти маленькие радости, они удерживают ее от неприятностей но когда она выходит из себя и это касается чьей-то работы это проблема
Onu beladan uzak tutacak küçük meşgalelerinin olmasından memnunum ama mantıksız ve çocukça bir öfkeye kapılıp işini yapmaya çalışan birine engel olursa bu bir sorun teşkil eder işte.
Если это был момент растерянности, такое иногда бывает, об этом можно забыть, но, если есть какая-то проблема, нужно разобраться в чём дело и решить её.
Bir kararsızlık anından başka bir şey değilse,... sorun yok. Ama bir sorunun varsa, bir an önce nedenini bulup çözmen gerekir.
Нет, ты не трус, но у тебя есть сомнения, и это проблема.
Hayır, korkak değilsin ama tereddüt ediyorsun bu da sorun yaratabilir.
А я бы хотела! Я больше не главная, потому что это и есть наша проблема.
Artık bu işin başında değilim çünkü bunun yüzünden!
Что же, может, это и есть твоя проблема.
- Belki de sorunun budur.
Но кроме веры у меня есть секстант. И это проблема.
Sesktantı da ben kullanıyorum ya, sorun o.
То, что мы делаем это проблема, и я собираюсь уйти, но у меня есть условия.
Buradan ayrılacağım, ama bazı şartlarım var.
Может быть, это и есть ваша изначальная проблема, необразованный шут.
İşte belki senin problemin de tam da buradan başlıyor, seni "cahil soytarı".
- Может, это и не проблема в округе миссис Флоррик, но в округе Мэдисон есть проблема с наркотиками.
- Belki bu Bayan Florrick'in bölgesinde bir sorun değildir, ama Madison Bölgesinde uyuşturucu sorunumuz var.
Да, с виду может показаться, что так оно и есть, но... Знаешь, в чем проблема этой группы?
- Öyle gözüküyor olabilir ama... - Bu grubun sorunu ne biliyor musun?
Так, смотри, проблема с этой штуковиной до сих пор есть, так что, как только Майк услышит это, он вернется и спасет нас
Bak, kesicinin içindeki dinleme aygıtı hâlâ çalışıyor, Mike bu soytarıların bir şey yapacağını duyunca bizi kurtarmaya gelir.
Это и есть твоя проблема?
Düşündüğün bu muydu?
Есть проблема. Я частный подрядчик, и это означает, что вы не можете нарядить меня морской ведьмой или что там еще вы с вашими дружками моряками делаете, чтобы развлечься.
bence bu bir sorun- - ben özel müteaittim, buda demek oluyor ki sen ve denizci arkadaşın beni böyle eğlencesine deniz canavarı gibi giydiremezsiniz
Проблема в том, что из-за крайне медленного движения дюн нам придётся оставить камеры здесь на протяжении 20 месяцев, и это означает, что есть большая вероятность, что что-то пойдёт не так.
Tepeler çok yavaş oynadığından... kameraları 20 ay kadar bırakacağız. Yani ters gidebilecek çok şey var.
Ты знаешь, может это и есть моя проблема с Гейбом.
Belki de Gabe ile sorunum da budur.
У всех нас есть проблема посерьезней, и вам это известно.
Bakın, gerçek şu ki daha büyük sorunumuz var ve bunu biliyorsunuz.
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это история 127
это иллюзия 105
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это история 127
это иллюзия 105
это изменится 26
это имеет значение 219
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54