English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это именно то место

Это именно то место translate Turkish

35 parallel translation
Цирк Базуко это именно то место, куда весь знающий мир ходил бы в субботу вечером... если бы нацисты победили в войне.
Bazooko Sirki, eğer Nazi'ler savaşı kazansaydı, günümüz dünyasının Cumartesi günleri yapacağı şeylerden olurdu. Burası 6.
Майра, нам необходимо знать, что это именно то место.
Myra, doğru yer burası mı?
Его челюсть - это именно то место, где я на него не похож.
Ona hiç benzemediğim nokta tam olarak çenesi.
Это именно то место, куда мне надо.
Mükemmel. Benim de tam oraya gitmem gerekiyordu.
Это именно то место, где киллер должен был садиться на паром, чтобы попасть на Эллис Айленд.
Orası tam da katilimizin Ellis Adasına ulaşmak için feribota bindiği yerdi. - Evet.
Это именно то место, куда он пытается добраться.
Işık orada. Oraya gitmeye çalışıyor.
И если бы я был чеченским мятежником, готовящимся сделать заявление, это именно то место, куда я бы я приехал.
Eğer bir ders vermek isteyen Çeçen asi olsaydım orası kesinlikle burası olurdu.
Это именно то место, где он должен быть.
Durması gereken yer tam olarak orası.
Он сказал, что это именно то место, где можно спокойно умереть.
Bir insanın huzur içinde ölebileceği bir yer burası derdi.
- Да, это именно то место.
- Orası olmasa bile çok benziyor.
Это именно то место, где ты сказала мне, что все будет хорошо.
Bana burada iyi olacağımı söylemiştin.
Это именно то место, которому я принадлежу.
Ben buraya aitim. Biliyorum.
Это именно то место, куда мы направляемся.
Sırf muhalefet olmak istemiyorum ama bu adamlar biraz hin. Tam da şu anda gittiğimiz yerde.
Это именно то место, где Маркос не хочет быть.
Markos burada olmanızı hiç istemiyor.
Но это именно то место.
Fakat burasının olduğunu biliyorum.
Мы тут в облаках висим ( перев. - что также переводится, что мы ни черта не понимае И это именно то место, где компьютер держит всю информацию
Kafalarımız "bulut" ta, ki görünüşe göre burası bilgisayar zımbırtılarının birlikte takıldıkları yermiş.
Это именно то место, где бы я торчала, если бы меня возбуждали дети.
Eğer subyancı olsaydım, takılacağım yer orası olurdu.
Ты уверена, что это именно то место?
- Burası olduğundan emin misin?
Да, это именно то место.
Evet. Kesinlikle burası.
Это именно то место, где нужно сидеть, - чтобы все слышать, все ясно?
Teknisyen sesleri karıştırırken orada oturur, tamam mı?
Это именно то место, где мне следует быть.
Olmak istediğim yer burası.
Это меня пугало. Он направлялся именно в то место, где убил самку кита.
Rotayı tam dişiyi öldürdüğü noktaya doğru tutturdu.
Если что-то и нужно ремонтировать, то именно это место.
Yapılacak bir onarım varsa yeri orası.
Все, что вы можете сделать, это надеяться, что это будет именно то место, куда вы хотите попасть.
Tek yapabileceğiniz gitmek isteyebileceğiniz bir yer olmasıdır.
Именно так я и сделал. Это не то место.
Ama burası buluşma yeri değil.
Но, может, это именно то место, в котором ему нужно быть сейчас. Нет, нет, нет. Мы не можем оставить его здесь.
Bir yaratığın uyanışından sonra nasıl bir yıkımın ortaya çıkacağından bahsetmeye gerek yok.
Кажется, это именно то самое место.
Doğru yere geldik gibi.
Это именно то, что будут делать потенциальные покупатели, когда увидят это место.
O kadar çok potansiyel alıcı gelecek ki kararları bu şekilde olacak.
Слушайте, если вы чувствуете, что вам нужно еще поработать над собой, то каким бы отстойным ни было это место, именно здесь вы можете это сделать.
Eğer üzerinizde, en az burası kadar kötü işler yapmanız gerektiğini hissediyorsanız, bunu yapacağınız yer burası.
Насколько я могу предположить, это место - именно то, чем кажется.
Anladığım kadarıyla burası tam da göründüğü gibi :
Это именно то место, где мне следует быть.
Ait olduğum yer burası.
Надеюсь, в той игре есть место, в котором говорится "Вернуться на Вэйврайдер", потому что именно это вот-вот произойдёт.
Umarım oyununuzda "Dalgagüdücü'ye geri dönün" diyen bir kısım vardır zira olmak üzere olan o. İşte başlıyoruz.
Видишь, Пералес, это именно то, из-за чего тебе здесь не место.
gördün mü, Perales, işte bunun için buraya ait değilsin.
Именно, защита Фреймворка, поэтому мы и дали русскому то, что он хочет, чтобы он гарантировал что это место останется за Фреймворком.
Framework'u korumak, evet. Bu yüzden o Rus'a istediği her şeyi verdik ki Framework'un bu sarayın bünyesinde çalışabileceğini garanti etsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]