Это мое будущее translate Turkish
81 parallel translation
Это мое будущее.
Geleceğim.
Знаете, профессор, возможно я не слишком озабочен Вашим прошлым, потому что ваше прошлое - это мое будущее. И, что касается меня, то оно еще не написано!
Pekala, biliyorsunuz, Profesör, belki de sizin geçmişiniz benim geleceğim olduğu için, ve henüz benim geleceğim yazılmadığı için, geçmişinizi umursamıyorum!
"Это реальность, это мое будущее, Это жизнь, которая мне предназначена... с моей новой семьей".
"Bu gerçek. Bu benim geleceğim. Hayat bana yeni ailemle bunu sunuyor."
Это мое будущее?
Geleceğim bu mu?
Это мое будущее.
Bu benim geleceğim.
Лоис, это мое будущее, и я хочу, чтобы ты была его частью.
Lois bu benim geleceğim ve bir parçası olmanı istiyorum.
И похоже, это мое будущее
Benim geleceğim sayılır.
Там это мое будущее.
Geleceğim söz konusu.
Мое будущее - это море, как в Англии.
İngiltere gibiyim. Kaderim denizlere bağlı.
Я доверяю тебе жизни моей жены и детей... будущее этой семьи.
Karımın, çocuklarımın hayatları ve bu ailenin geleceği konusunda sana güveniyorum.
В этой коробочке мое будущее.
Bu kutunun içindeki benim geleceğim.
Меня все больше беспокоит мое будущее. Я не знаю, чем все это кончится.
Geleceğim hakkında çok endişeleniyorum.
...... да... это был самый светлый день в моей жизни я никогда не забуду, какие планы мы строили на будущее... все было так замечательно...
İşte o, hayatımın en mutlu günüydü. Yaptığımız planları hatırlıyorum. Her şey çok mükemmel olacaktı.
Если вы наполните мое тело радиоизотопами дельта ряда высокой концентрации, это могло бы привести к новым скачкам в будущее.
Eğer vücuduma yüksek konsantrasyonlu delta grubu radyoizotop yüklersen bu geleceğe doğru bir zaman kayması başlatabilir.
- Это было мое прошлое, ваше будущее.
- Benim geçmişimde, senin geleceğinde.
Лично я считаю, что моё будущее стало светлее чем у того богатенького испореченного ребенка, который зашел на это поле.
Bence geleceğim, mısır tarlasına giren o şımarık zengin züppeden daha parlak olacak.
Хочешь сказать, что будущее моей семьи - это всего лишь один шахматный ход в бесконечной игре за лидерство, в которую ты играешь со своим отцом?
Yani ailemin geleceği seninle babanın hiç bitmeyen satranç oyununda bir hamle mi sadece?
Это не мое будущее.
Bu benim geleceğim değil.
Это собеседование в юридической школе, и это - все мое будущее.
Üniversite için görüşme, ve geleceğimi belirleyecek.
Это возможность попасть в колледж, это все мое будущее.
Bu benim koleje gitme şansım, bütün geleceğim.
Это влияет на все мое будущее, понял?
Bu benim bütün geleceğimi etkileyecek, anladın mı?
Это должно быть мое... будущее будущее.
Bu benim gelecek geleceğim olmalı.
Это твое будущее, Паркмен. Не мое.
Bu senin geleceğin, Parkman, benim değil.
Должно быть это моё будущее будущее.
Bu gelecekteki geleceğim olmalı.
Марк - это мое настоящее и будущее.
Mark benim bugünüm ve yarınım.
Это моё будущее...
Bu benim geleceğim.
Это все мое будущее!
Benim bütün geleceğim!
Это не мое будущее.
O benim geleceğim değil.
Дети не наше будущее, и я могу доказать это с моей обычной безупречной логикой.
Çocuklar geleceğimiz değildir ve her zamanki kusursuz mantığımla bunu kanıtlayabilirim.
- Джейк, это мое тело, мое будущее.
- Jake, benim vücudum. Benim geleceğim.
В смысле, это немного дороговато, но это большое вложение в мое будущее, и ты придешь на показ, так?
Ve gösterime de geleceksin, değil mi?
Но это не мое будущее.
Ama bu benim geleceğim değil.
Это на моей совести. Ее будущее на мне.
Geleceği bana bağlı.
- Диандра. Это... это не моё будущее.
Bu-bu benim geleceğim olamaz.
Я думаю, что это - мое будущее.
Sanırım bu benim geleceğim.
Это не мое дело смотреть в будущее, миссис Флоррек.
Gelecekte ne olacağını araştırmak benim işim değil, Bayan Florrick.
Это будущее. - Нет, ребенок - мое будущее.
- Hayır, "bebek" benim geleceğim.
А если нет, тогда только один из вас получит наследство, и это будет тот, кто лучше воплотит мое видение, мои знания, мою веру в будущее.
Arkadaş olmazsanız, bu çantayı alan kişi gelecekti yansımam olacak, benim bilgime ve güvenime sahip olacak.
Но это же будущее! Моё будущее - печатная машинка и пачка копирки...
Benim teknolojim daktilom ve karbon kağıdımdır.
Когда я видела будущее, это был лучший день в моей жизни.
Geleceğimi gördüğümde bu hayatımın en güzel günüydü.
Просто я не хочу, чтобы в школе узнали, что я здесь нахожусь. Это может испортить моё будущее.
Eğer böyle bir yerde olduğumu öğrenirlerse, bu geleceğimi zedeler.
Я не знаю, говорят, что интернет - это будущее, но это мое настоящее.
Gelecekte internet var mı bilmiyorum ama benimkinde var :
Кое-что произошло недавно, и это повлияло на мое будущее, и с тех пор я прячусь, потому что не хочу разбираться с этим.
Son zamanlarda geleceğimi etkileyen bir olay oldu ve o zamandan beri saklanıyorum çünkü bununla uğraşmak istemiyorum.
Моё прошлое - это его будущее.
Benim geçmişim onun geleceği.
Это прекрасно повлияет на мое будущее развитие.
Geleceğim üzerinde inanılmaz bir etkisi olacak.
У моей дочери блистательное будущее, я знаю это.
Kızımın geleceği parlak, bunu biliyorum.
- Это не моё будущее!
- Benim geleceğimde olmaz.
Я имею в виду, если я смогу убедить Кармен Тибидо придти и посмотреть наше выступление, тогда это будет в основном мое прослушивание в НЙАДИ. И это означает, что все мое будущее зависит от того, насколько мы будем великолепны. А это означает, что каждый должен исполнить свою часть.
Eğer Carmen Tibideaux'yu bizi izlemeye gelmeye ikna edersem NYDSA seçmelerime tekrar katılma gibi olacak ki bu da bütün geleceğim şahane olmamıza bağlı olduğu bu da herkesin üstüne düşeni yapması gerektiği anlamına geliyor.
Это будет моей личной миссией привлечь весь мир на помощь ей, вы должны все хорошенько взвесить, от вашего сегодняшнего решения зависит ваше политическое будущее.
Ve dünyanın geri kalanın bunun arkasında durmasını şahsi meselem haline getireceğim. O yüzden burada çok dikkatli davranın çünkü bugün yaptıklarınız politika maceranızı bitirebilir.
Я всё думаю про это кино - "Назад в будущее", где эта сволочь МакФлай может вернуться во времени, потому что это моё самое большое желание.
O filmi izleyince de, bilirsiniz, Geleceğe Dönüş...,... lanet olası McFly zamanda geriye gidebiliyor.
"Атлидер" - это моё будущее.
Athlead benim geleceğim.
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мое призвание 21
это моё призвание 16