English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это моё мнение

Это моё мнение translate Turkish

260 parallel translation
Вы с ней - не одного поля ягоды, это моё мнение.
Ama o sizinle aynı seviyede değil, elimde olmadan söyledim.
- Да, это моё мнение.
- Evet, bu benim görüşüm.
Это моё мнение.
Bu benim fikrim.
Это моё мнение об этом молодом человеке.
İşte bu genç adam hakkındaki fikirlerim.
Это моё мнение.
Bu benim görüşüm.
Это подтверждает мое мнение, что у нашей маленькой Кристины есть класс.
Bu olay Christine'nin seçkin biri olduğu fikrimi destekliyor.
Мое мнение, юноша, это полная чепуха.
Fikrimi soracak olursanız genç adam, bunların hepsi deli saçması.
Но это лишь моё мнение.
Bu sadece bir fikir tabii.
Государь, конечно, это не только мое личное мнение, но я утверждаю, что царь не является врагом вашего величества и что он не устраивает против вас заговоров.
Ben askerim ve asker kelimeleri kullanırım. Aptal değilim! Düşmanlarım dolap çevirirken benden kendi kuyumu kazmam isteniyor!
- Мое мнение - это робот.
- Bence, bu bir makine.
И если я думаю, что Кирк - денебианский слизистый дьявол, это тоже мое мнение.
Ve görüşümce Kirk Denebianlı bir balçık zebanisi, tabii, bu benim görüşüm.
Это всего лишь мое мнение.
- Benim fikrim bu.
Что касается теорий вмешательства пришельцев и это моё твёрдое мнение, что мы на Земле единственная разумная, передовая цивилизация во вселенной.
Uzaylıların müdahalesi konusunda, _ _ değişmez fikrim şudur ki, Dünyada yaşayan bizler, _ _ evrende varolan tek zeki, teknik anlamda ilerlemiş tek uygarlığız.
Это не только мое мнение.
Sadece ben değildim, her neyse.
пишешь очень элегантно и это не мое мнение.
Çok hassas yazıyorsunuz. Bu benim kendi görüşüm değil.
Это - моё мнение, так?
Hey, sorun benim tavrım, öyle değil mi?
Это мое мнение.
- Bu sadece bir fikir.
Это мое мнение!
Bu benim düşüncem!
Если это как-то поможет, вот моё мнение - она заключила плохую сделку, поехав с Джейком Спуном.
Eğer yardımı olacaksa benim düşünceme göre, Jake Spoon ile gitmekle o çok zayıf bir anlaşma yaptı.
- Да, я знаю, это только моё мнение, - Выйдем-ка отсюда, хорошо? - и я хочу, чтобы вы все это понимали
Ben böyle düşünüyorum ve hepiniz gözünüzü açıp anlayın...
Это не только мое мнение.
Kişisel değil.
Это не только мое мнение.
Bu sadece benim fikrim değil.
Если Вы хотите знать мое мнение, то это лучшая часть любого застолья.
Bana soracak olursanız her yemeğin en güzel kısmıdır.
Если мое мнение кого-то интересует, то это просто напрасная трата денег и времени.
Bana sorarsan bu hengâme para ve zaman israfından başka bir şey değil.
Знаете, это только мое, скромное мнение.
Tabii bu benim nacizane fikrim.
И вообще-то, не всё так плохо... это моё, скромное мнение.
Aslına bakarsan o kadar kötü gözükmüyor... Benim nacizane fikrime göre.
Моё мнение, что это последняя возможность.
Son seçenek bu.
Ты это знаешь? Хочешь знать мое мнение на этот счет...
Eğer fikrimi soruyorsan...
Это мое мнение, но полагаю, оно не считается?
Sanırım öyle, ama benim görüşüm gerçekten sayma.
Но это мое мнение теперь, после случившегося.
Ama bu benim şimdiki yorumum, olay bittikten sonraki.
Это правда. И если я думаю, что Кирк - денибианский слизкий дьявол, то это - тоже мое мнение.
Çok doğru, ve benim düşünceme göre Kirk, Denebianlı bir balçık zebanisi.
Не знаю, кто тебе наговорил все это дерьмо, или может, ты сам это выдумал. Но, хочешь знать мое мнение? Я думаю...
Sana bu saçmalığı kimin anlattığını bilmiyorum, ama bu gemiden ayrılmanın... gerçek nedeninin şu kız olduğunu düşünüyorum.
- Это мое мнение.
Bunu ne cüretle bayağılaştırırsm?
В общем, вот моё мнение если ты пойдешь на станцию и прочитаешь это в прямом эфире то с тем же успехом ты можешь пойти туда в огромном котелке.
Ama bak benim demek istediğim radyoya gidip o şeyi canlı yayında okuduğunda kendini koca bir melon şapkanın içine düşmüş bulacaksın.
Мое мнение - это последнее, что кому-то нужно.
Herkesin en son ihtiyaç duyduğu şey benim fikrim.
Это мое мнение.
Benim fikrim.
Хотите узнать мое мнение? Если серьезно - это попурри из нацисткой ерунды.
Fikrimi sorarsan... bu tez tam bir Nazi saçmalığı.
Если хотите моё мнение... это намного лучше унылой вечеринки.
Bana sorarsanız..... bu sıkıcı bir partiden daha iyi.
Не надо бы мне это говорить, но если моё мнение ещё что-то значит то мы увидим тебя на следующем заседании правления. Надеюсь, вы не думаете, что я старался только ради этого.
Bunu sana söylememeliyim ama eğer işler benim sandığım gibi giderse bir dahaki yönetim kurulu toplantısında sen de aramızda olacaksın.
Вы все здесь - такие презренные и отвратительные. Это мое мнение, может быть, вы прекрасные люди в других обстоятельствах...
Bence hepiniz çok iğrenç, çok gıcık insanlarsınız belki buranın dışında iyi insanlar olabilirsiniz...
- Но это только мое мнение.
Benim düşüncem. Biliyorum, senin dertlerin büyük.
Это мое мнение.
Benim fikrim böyle.
Это только мое мнение, но... воспитательная система в этом городе в полной жопе.
Bakın, bu benim düşüncem fakat... bu şehrin çocuk mahkemeleri s.çmış oğlum. Şaka gibi. Alınmayın.
Повелитель, если тебя интересует моё мнение, то это пустая трата времени.
Efendim, izin verirseniz... bu sadece zaman kaybı.
Это моё личное мнение, но всё это выглядит самым идиотским, блядь, планом, который я когда-либо слышал.
Sorun bende olabilir ama bu kesinlikle bugüne kadar duyduğum en aptalca fikir.
Я бы ее подинамил. Но это только мое мнение.
Ben olsam onu bekletirdim.
Но это только мое мнение.
Ama bakın sadece ben görüyorum.
- Лучшие концерты в черных клубах делает агентство Шо. Это мое мнение.
Shaw Ajans, Chitlin'Turnesi için en iyi organizatördür bu benim düşüncem.
Если хотите знать моё мнение, это происходит потому, потому что книги создаются просто бухгалтерами.
Benim fikrimi soracak olursanız, bu olur çünkü kitaplar basit hikayeciler tarafından yazılır.
- Да. Это как раз была та самая тема для обсуждения на которой мое мнение и мнение Ларса совпали.
Lars'la uyum sağlamamız çok önemliydi.
Это мое мнение...
Çünkü, bu benim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]