English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это твоё решение

Это твоё решение translate Turkish

236 parallel translation
- Это твоё решение, Эш.
- Karar senin, Ash.
Это ТВОЁ решение.
Sana bağlı.
И это твоё решение?
Çözümün bu mu?
Командир, это твоё решение, но мы без тебя не уйдём.
Komutan, kusura bakmayın ama sizsiz gitmeyeceğiz.
Отлично! Это твоё решение.
Pekala... ne istersen yap.
Это твоё решение любым проблемам, не так ли?
Herşeye bir çözümün var değil mi?
Я не могу и не хочу никак влиять на твое решение, но я скажу тебе и скажу это тебе со всей прямотой : Я тебе не командир.
Burada benim emrimde değilsin.
Раз ты на них работаешь, значит, это твоё решение.
Onlar adına çalışıyorsan bile bu senin kararındı.
Это твое решение, Эдди.
Karar senin, Eddie.
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
Karar senin, ama Onda beni rahatsız eden bir şey var.
Повлияет ли это на твоё решение послать его сюда?
Onun baban olduğunu bilmek, onu buraya yollamanı etkiler mi?
Это твое решение.
Karar senin.
Это твое решение
Karar senin.
Чесно говоря, теперь при твоем повышении... это полностью твое решение.
Kendi başına halledebilirsin. Açıkçası, terfiden sonra bu kararı verme hakkına sahip oldun.
Это твое решение, Кварк?
Senin çözümün bu mu, Quark?
Нет. Это было твоё решение.
Hayır, bu senin seçimindi.
Если Кэсиди хочет сменить работу - это ее решение, не твое.
Eğer Kasidy iş değiştirmek istiyorsa bu onun kararı, senin değil.
Впрочем, если это твоё окончательное решение, я предлагаю сменить тему разговора.
Bu konudaki kararını verdiysen belki diğer konuları görüşmemizin vakti gelmiştir.
Я хочу спросить, это твое решение или на тебя давят?
Tek kesin öğrenemediğim şey buraya kendi isteğinle mi geldin....... yoksa biri sana baskı mı yapıyor?
- Это же было твоё решение, так?
- Seçimi kim yaptı?
Это повлияет на твое решение работать здесь?
Bu durum, burada çalışma isteğinde bir değişikliğe neden oldu mu?
Это твое решение относительно нехватки свободного места?
Yer problemim için çözümün bu mu?
Я уважаю твоё решение, это просто...
Özel hayatına saygı duyuyorum.
- Это - твое решение?
- Çözümün bu mu?
Это твое решение? Мое.
- Senin kararın mı bu?
Это твоё собственное решение!
Hayır. İşte bunu al.
Это твое решение?
- Bulduğun çözüm bu mu?
Если это твое административное решение пройти прогулятся забей на все это.
Eğer bir yönetici olarak kararın sahile inmekse in anasını satayım.
- Это твое решение.
- Karar senin.
Ари, это не твое решение.
Ari, bu iş senin kararınla değil.
Я хочу сказать, это - твоё решение, хочешь ли ты опять видеть его в своей жизни, знаешь?
Onu tekrar hayatına kabul edip etmemek sana kalmış bir şey.
Потому что это мое решение, не твое
Çünkü bu benim kararım, senin değil.
Я понимаю, и поверь мне, любое твое решение я поддержу. Это ясно?
Ben de böyle düşünüyorum : neye karar verirsen ver, seninleyim... arkandayım.
Безусловно, это решение твое.
Tenim bana ait değil.
Слушай, Кларк, если ты не хочешь встречаться со мной - пожалуйста, это твое решение.
Bak Clark. Benimle çıkmak istemiyorsan sorun değil.
Ну да, раз это не твоё решение, то ты и не виноват! Так, Дэн?
Oh, demek senin kararın değil, demek bu yüzden bu senin hatan değil, öyle değil mi?
Это было твое решение.
Bu senin kararındı.
Это будет твое решение.
Bu senin bileceğin iş.
Именно поэтому это – моё решение, а не твоё.
O yüzden karar benim, senin değil.
Рэд, это не твое решение. Оно его
Red, bu senin kararın değil, onun..
Это было твоё решение.
Senin seçimindi.
Это твое решение, и ты его приняла.
Bu karar tamamıyla sana ait.
- Вот как они это делают, а? С помощью "Я люблю тебя" и "Давай жить вместе", а затем обмануть тебя, и уничтожить твое решение.
Bunu nasıl yapıyorlar, ha? "seni seviyorum" larla, ve "benim yanıma taşın" larla.
Эм, если возникнет проблема, и нам нужно будет решение судьи, это и будет твоей работой.
Güçlerim ne olacak? Bir anlaşmazlık çıktığında, otoriteye ihtiyaç olacak, o da seni işin.
Когда это не повлияло бы на твоё решение.
Benimle bebek yüzünden birlikte olmanı istemedim.
Это было твое решение, а не чье-то.
Bu karar senindi, başka kimsenin değil.
Это не твое решение.
- Bu karar sana ait değil.
Это твое решение. Это твой выбор.
Bu senin kararın, senin tercihin.
Да, я слышал. Именно это повлияло на твое решение Сообщить обо мне в Дисциплинарный Комитет?
Bu olay beni Disiplin ve Şikayetler bölümüne rapor etme kararını etkiledi mi?
Он сказал что-то о том, что оторвет твою мошонку И засунет ее в твою большую самодовольную глотку, но пусть это не влияет на твое решение.
Testislerini koparıp kendini beğenmiş ağzına tıkmakla ilgili bir şeyler söyledi.
ты приняла это решение в наиболее важный день в твоей жизни... мы даже не знали, она даже никого не видела.
Bu kararı verdin, hayatının en önemli olayı... Biriyle birlikte olduğunu bile bilmiyorduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]