English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это твое имя

Это твое имя translate Turkish

327 parallel translation
Это твое имя.
Senin adın bu.
Это твое имя или профессия?
Bu senin adın mı yoksa mesleğin mi?
Это твое имя, не так ли?
Bu senin adın, değil mi?
Это твое имя по паспорту.
Bu senin pasaporttaki ismin.
Это твое имя?
Bu senin gerçek Hıristiyan adın mı?
Это твое имя.
Bu senin kod adın.
Если светская хроника свяжет твое имя с каким-нибудь мужчиной... разве ты не понимаешь, что они сделают это гласным, опошлят?
Dedikodu köşelerinde adının bir adamla geçmesi... seni basit ve ikiyüzlü gösterecektir. Anlamıyor musun?
- Это твое имя.
- Bu senin adın. - Ne olmuş yani?
Я воспринял это нормально, потому как, когда живешь в городке... так долго, как я в этом, привыкаешь что все вокруг знают твое имя.
Bunda bir gariplik yoktu, çünkü bir şehirde benim kadar uzun kalırsanız herkesin sizi tanımasına alışıyorsunuz.
Вот это - "Кикутё" - твоё имя?
Kikuchiyo? İsmin bu mu?
Это твое полное имя?
- Tek adın bu mu?
Знаешь, это он назвал твое имя в зале Муз Лодж. Да, конечно.
Moose Hall'da senin ismini o ortaya atmıştı.
Друг мой, твое имя в этой великой золотой книге там в небе.
Dostum, adını altın harflerle bir kenara yazdım.
- Если это твоё имя.
Pekala, Raoul -
- Это ведь твоё имя. - Это имя моего Пользователя.
- Bu senin ismin, değil mi?
Это имя твоей подлинной сущности. Ты просто забыл.
Bu senin unuttuğun içindeki gerçek kişinin adı.
Это имя твоей любимой матери.
Sevgili annenin ismi değil mi?
Это твоё имя.
İşte bu. Adın bu senin.
Это же твое имя.
- Senin adın zaten.
Единственная причина, почему я тебя выбрал, это твоё имя!
- Rolü sana vermemin tek sebebi ismin olmasıydı.
- Так это твое настоящее имя, Линда?
- Linda senin gerçek adın mı, yani?
Если это, конечно, твоё настоящее имя.
Eğer bu gerçek isminse tabii.
Это восстановит твоё доброе имя.
Böylece imajını da tazelemiş olursun.
Твое имя в поселке ничем не запятнано, так это?
Köyde adın pek temiz sayılmaz, değil mi?
И также Йорк - это твое родовое имя, и ты один из трех Йорков.
York, aynı zamanda da aile adın ve York'un üç oğlundan birisin.
Как это твоё имя оказалось в уставе фирмы?
Şirket kontratına senin ismin nasıl girdi?
Это все твое имя?
Tüm bunlar senin adın mı?
Это... даже не твое имя, да?
Bu senin gerçek adın bile değil, değil mi?
Это твоё настоящее имя?
Bu senin gerçek adın mı?
Дорогая, это твоё имя.
Tatlım, o senin adın.
Во всей этой спешке, я забыл твое имя.
Bütün bu telaş içinde, ismini unuttum.
Это твоё настоящее имя?
Gerçekten adınız bu mu?
Я всё переведу на твоё имя, и тогда никто не сможет это забрать.
Kimse bir şey alamaz.
- Это не твое имя.
Bu senin adın değil.
Не надо мне тут твоей пост-феминистской, художественно-школьной ерунды, цветочек, если это твоё настоящее имя, хорошо?
Bana bu post-feminist, art-school saçmalıkları sökmez, ayçiçeği eğer gerçek ismin buysa tabi, tamam mı?
Боже, если это вообще твое имя.
Tabi eğer ismin buysa.
Это твое новое имя. Попробуйте сказать, что они на вас не похожи.
O resmin sana benzemediğini söyle.
Это твоё имя?
Takma adın bu mu?
Это твоё имя.
Hayor, hayal görmüyorsun.
Это твоё имя, Люси! Памелла, Памелла!
Pamela, Pamela.
Это твоё имя, Памелла.
Ve bu kadın sensin Pamela.
Это будет твоё имя.
Bu da senin ismin olacak.
Макс... это не твое настоящее имя.
Senin adın Max değil.
Это твое второе имя - Мюриел!
Muriel senin göbek adındı!
Это не твоё имя.
- Senin ismin değil.
Это твой ключ! Там твоё имя! - Да нет!
Anahtarın üzerinde adın var!
Я знаю, каково это, когда твое имя на фирменном бланке.
Adının önemli olmasının nasıl birşey olduğunu bilirim...
Тем более, что это уже твое имя.
Senin zaten ismin bu! - Evet, biliyorum.
Это мое имя Я буду называть как хочу. Да кстати как твое имя?
bu benim adım istediğim şekilde söylerim ya sen senin adın ne?
Не забывай, что это я дал тебе твое имя!
Unutma, ismini ben verdim.
- Это твоё имя
- Adın Thurman mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]