English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это я помню

Это я помню translate Turkish

1,694 parallel translation
Хотя, насколько я помню, это была лишь интрижка на одну ночь.
Evet ama yanlış hatırlamıyorsam sen bir gecelik bir ilişki istiyordun.
Не волнуйся, я помню это чувство, оно ни к чему хорошему не приводит.
Meraklanma, bu hissi hatırlıyorum sonu da hiç iyi bitmiyordu.
То есть, я годами нянчила Даф и Джей-Джея... Я и помню, когда я наблюдала за вами, я думала : это то, чего я хочу.
Yani onca yıl Daphne ve JJ'e bakıcılık ettiğim süre içinde sizi izlerken, "onların sahip olduğu şeyi istiyorum" dediğimi hatırlarım.
Я только помню как очнулась в этой комнате.
Sadece burada uyandığımı hatırlıyorum.
Я думаю, что я помню, что это.
Haberim olsa sanırım bunu hatırlardım.
И я помню это потому, что это была моя первая неделя работы в офисе окружного прокурора...
Bunu hatırlamamın sebebi Bölge Savcılığındaki ilk haftamda olmuş olması.
Вы приходили ко мне тогда... из-за фотографии с Дитем Колорадо, я сказала вам, что ничего не помню, и это так и было.
Geçen gün Koloradolu çocuk fotoğrafı için beni görmeye gelmiştin. Sana bir şey hatırlamadığımı söylemiştim çünkü öyleydi.
Извините, это.. Это все, что я помню.
Üzgünüm sadece bu kadarını hatırlıyorum.
Я это и так помню.
Bakın şunu öğrendim.
Я помню, каково это, но семья всё равно должна приезжать первой.
Nasıl bir şey olduğunu biliyorum, ama aile her şeyden önce gelir.
Я помню, что сказал тебе насчёт Мелиссы, что это было один раз, но она позвонила и сказала, что хочет встретиться, и я просто не смог ей отказать.
Bak, Melissa ile olanların tek seferlik olduğunu söylemiştim ama beni aradı ve beni görmek istediğini söyledi, reddedemedim.
Это не единственный сон, который я помню.
Hatırladığım tek rüya bu değil.
То, что я помню, так это тебя Избивающего члена конкурирующей банды в мясо
Hatırladığım tek şey rakip çete üyesini hamur gibi yoğurduğundu.
В прошлый раз, я помню, это был один из моих людей с дырками в теле.
En son baktığımda, vücudunda delikler olan benim adamımdı.
Я это отлично помню.
En çok bunu hatırlıyorum.
Я помню это место в Адирондак ( национальный парк северней Нью-Йорка ).
Adirondacks'ta.
Милый, я уже не помню, это было так давно. Знаешь что?
Hatırlamıyorum bile, çok önceleriydi.
Парень, я помню, как это, быть в твоём возрасте.
Sizin yaşlarınızı hatırlıyorum.
Да, я помню это.
Evet, hatırlıyorum.
Я помню это прекрасно.
Onu çok iyi hatırlıyorum.
Отлично, Скрудж МакДак.' Но это не единственный подарок, который он приготовил для тебя, Добби, насколько я помню?
Sana sadece bunu almamış değil mi Dobby?
Я помню тот момент. Это было ужасно.
O anı hatırlıyorum da, çok zalimceydi.
Просто... я постригся неудачно прямо перед тем, как я и одна из моих бывших расстались, но это было так давно, я уже почти и не помню ничего.
Sadece eski kız arkadaşımla ayrılmadan önce çok kötü bir saç kesimim vardı da. Ama o çok önceydi. Zar zor hatırlıyorum.
Я это помню.
Cübbeye dokunmamıştı.
Я помню когда это впервые вошло в моду.
Bunun ilk moda oluşunu hatırlıyorum.
( Госвами ) Помню, как я услышал это в машине, по радио, где-то в Восточной части Лондона, и диск-жокей объявил :
George, Hare Krishna Mantrası'nı... müritlerle birlikte kaydetme projesinden bahsetmişti.
- Насколько я помню, это я тебя бросила.
- Terk eden bendim.
Я уже не помню, это старая история.
Bilmiyorum. Çok uzun zaman önceydi.
Еще, что я хорошо помню, Это ваши слова о Боге.
Ben başka bir şey hatırlıyorum. Tanrı hakkındaki sözlerinizi.
Я читал одну из ваших книг, не помню название, но это было славное чтиво.
Kitaplarınızdan birini okudum. Adını hatırlamıyorum ama güzeldi.
Хорошо помню, но это мои друзья, и я им сейчас очень нужен.
Hatırlıyorum ama arkadaşlarımın şu anda bana ihtiyaçları var. Burada olmalıyım.
Я это помню.
Hatırlıyorum.
Я помню, как твой отец впервые увидел это.
Bunları gördüğünde, babanın yüzündeki ifadeyi hatırlıyorum.
Это всё, что я помню.
Bütün hatırladığım bu.
Очень тепло, я помню это.
Oldukça da sıcakmış. Sanırım bunu hatırlıyorum.
Я помню, как поскользнулся на ней, но я думал, это кровь того парня.
Üstüne basınca ayağımın kaydığını hatırlıyorum ama diğer adamın kanı zannetmiştim.
Я помню это дело.
Davayı hatırlıyorum.
Я не знаю, почему я все помню, но это так.
Neden hatırladığımı bilmiyorum, fakat hatırlıyorum.
Это одна из первых вещей, которые я помню.
Hatırladığım ilk şey o.
При всем уважении, я помню шар с 5 лет. Это лучшие воспоминания детства.
Kusura bakmayın, efendim, beş yaşımdan beri kürenin düşüşünü izlerim ve en sevdiğim aile anılarından biridir.
Это дерево было где то там. Я не помню, где мы были
Nerede olduğumuzu hatırlamıyorum bir ağaç vardı.
Это я точно помню.
Hatırlıyorum bunu.
Я не помню как писала это, но
Bunu yazdığımı hatırlamıyorum ama...
- Я точно помню, она крикнула это бабушке.
Büyükanneme bağırırken öyle dediğini kesinlikle hatırlıyorum.
А я на помню вашему клиенту. что это расследование убийства.
- Ve ben de bunun bir cinayet soruşturması olduğunu, bu çanta ve paranın da olayın tam merkezinde...
я даже не помню, чтоб туда это клала.
Bunu dolaba koyduğumu bile hatırlamıyorum.
Это лучшее решение, которое я не помню, как принял.
Bu hatırlamadan verdiğim en iyi karar.
Я уже нe помню, когда в последний раз кому-нибудь череп проломил. Откуда я знаю, что это дудка.
Aslında bende merak ettim, özellikle arabanın üstündekini.
Но насколько я помню основные правила - это : "быть выбранным последним, получить мячом, заплакать, уйти домой"
Hatırladığım kadarıyla, basit olarak en son seçilip, bir yerine top çarpınca ağlayıp eve dönüyorsun.
Я это точно помню... что остров раньше был Шведской колонией.
Çok iyi hatırlıyorum... isveçli bir koloni vardı dedi.
Я почти не помню как это быть преподавателем в Найтли
Knightley'da öğretmenlik yaptığımı neredeyse hatırlamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]