Я как раз уходил translate Turkish
23 parallel translation
Я как раз уходил.
Ben de gidiyordum.
Дорогая, я как раз уходил, чтобы ехать к тебе.
- Alo. Sen misin sevgilim. Ben de tam çıkıyordum.
– Я как раз уходил.
- Bende tam ayrılıyordum.
Да я как раз уходил.
Ben de çıkmak üzereydim.
Получила твою СМС-ку. Я как раз уходил.
Ben de tam kalkıyordum.
Дорогая, я как раз уходил.
Hayatım, tam da çıkıyordum.
Собственно ничего. Вообще-то, я как раз уходил.
Aslında, tam da gidiyordum.
Я как раз уходил.
Ben de gitmek üzereydim.
Вообще-то я как раз уходил. Сэр, все хорошо? Да.
Her şey yolunda mı amirim?
Я как раз уходил.
Ben de gidiyordum zaten.
- Да. Нет. Я как раз уходил, так что...
- Evet, ben de zaten gitmek üzereydim...
Конечно, можно, но я как раз уходил.
Herhalde güvenli, de ben şimdi çıkıyorum.
Вообще-то я как раз уходил.
- Aslında ben de tam çıkıyordum.
- Я как раз уходил
- Ben tam da gidiyordum.
Я очень это ценю, Эрин, но я как раз уходил.
- Gerçekten çok teşekkür ederim Erin ama tam da çıkmak üzereydim.
Я как раз уходил.
Ben de tam çıkıyordum.
Я как раз уходил.
Tam ben çıkarken oldu.
Но всякий раз, как я приходил к тебе, моему начальнику группы по борьбе с наркотиками... за информацией... чтобы выяснить, что творится на улицах... всякий раз я уходил ни с чем.
Ama ne zaman sana gelsem, benim D.E.U çavuşumdan sokaklarda ne olduğuna dair bilgi almaya gelsem duyduklarım hep deli saçması.
Да, я просто... я... как раз уходил...
Evet ben... dışarı çıkıyordum.
У меня были деньги на обычный билет, но как раз в тот момент, когда я был на вокзале, уходил экспресс.
Normal tren için param vardı ama ben Penn istasyonuna gittiğimde kalkan bir ekspres tren vardı.
Он приходит раз в месяц, но всегда после того как мы закрывались и я уходил.
O, ayda bir kez geliyor ama biz ettik sonra her zaman, ah, kapalı ve ben kilitlendi.
Да... Я как раз уходил.
Tamam çıkıyordum ben de.