English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я какое

Я какое translate Turkish

2,826 parallel translation
И я какое-то время была поджигателем в 90-ых.
Ben de doksanlarda kundakçılıktan biraz tahrik olurdum.
Я просто не могу понять, какое отношение содержимое его кабинета имеет к дорожному происшествию.
Trafik kazası için niye odasına bakmak istediniz onu anlamadım sadece.
Я искренне надеюсь, что вы не предполагаете, что Совет мог иметь хоть какое-то к этому отношение.
Umarım belediyenin bununla bir ilgisi olduğuna inanmıyorsunuzdur.
Если я узнаю, что вы имели хоть какое-то отношение к тому, что произошло прошлым вечером, я спущу на вас всех собак.
Geçen gece olanlarla bir ilginiz olduğunu keşfedersem her şeyi başınıza yıkarım.
Хотя, какое это имеет отношение к тому, что мой муж был застрелен, я понятья не имею.
Gerçi bunun kocamın vurulmasıyla ne ilgisi var, hiç bilmiyorum.
Я пытаюсь договориться о встрече с Наследным Принцем Набиль, может его делегация имела какое-то отношение к Мэллисону...
Prens Nabil'le bir görüşme ayarlamaya çalışıyorum. Gerçi Malleson'la ne tür bir bağlantısı olabileceği...
Какое-то время я работала в книжном магазине.
Bir süre bir kitapçıda çalıştım.
Если у вас нет возражений, я бы хотел отвлечь Морса от выполнения его обязанностей на какое-то время.
Eğer rızanız olursa Morse'u bir süreliğine genel görevden almak istiyorum.
Я не знаю, какое ей до этого дела.
Ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum.
Я забронирую столик и отвезу тебя в какое-нибудь отличное местечко на день рождения.
Bir rezervasyon alıp seni doğum günün için güzel bir yere götüreceğim.
Итак, я установил, какое здание, спроектированное "Масслином и партнёрами" воры собираются ограбить.
Şimdi, hırsızların, Masslin ve Ortakları'nın tasarladığı hangi binayı hedef aldığını tespit ettim.
Не собираюсь я обыскивать какое-то затхлое хранилище, Линден.
Ben olsam lanet olası bir depoda sürünmezdim, Linden.
Я веду ее в какое-то здание?
Onu nereye götürüyor muşum?
Через какое-то время я начала им упиваться.
Bu olaydan sonra düşkün oldum çıktım.
Я всё думаю, как бы мне хотелось, чтобы было какое-то пособие, мануал.
Keşke bu iş için bir el kitabı, rehber olsaydı diye düşünmeden edemiyorum.
Какое-то время я работала, но потом появились ужасные головные боли.
Biraz çalıştım ama başım çok ağrıdı. Konsantre olamadım.
Я ждал, что за мной придут так долго, что даже не мог больше разглядеть какое-то будущее для себя.
O kadar uzun zamandır endişeyle bekliyorum ki geleceğimi bile göremiyordum artık.
Но прежде чем ты примешь какое-либо решение, Ты должен знать, я хочу участвовать в соревновании за твое сердце.
Ama herhangi bir karar vermeden önce benim de şapkamı ringe attığımı bilmelisin.
Какое облегчение! Я подумала, сейчас мы услышим один из этих ужасных немецких романсов.
Korkunç bir Alman şarkısı dinleyeceğiz sanmıştım.
Я отлично, спасибо, мы заметили, что вы не обновляли свой заказ какое-то время
Fark ettik de siparişinizi bir süredir yenilememişsiniz ve ben de...
Я снова спрашиваю, Какое влияние оказывает существование этой потаскухи хоть на что-нибудь
Tekrar soruyorum bu kızın varlığı ne gibi bir fark yaratacak?
Я только не понимаю, почему им есть какое-то дело до того, чем мы занимаемся.
Sadece bizim neler yaptıklarımızı neden bu kadar merak ediyorlar, anlamıyorum.
Я не знаю, какое он носит нижнее бельё.
Ne tür don giydiğini nereden bileyim.
Я уверена, есть какое-то решение.
Eminim bir yolu vardır.
Я подумала подняться пораньше... и провести какое-то время с Джорджем.
Erken gelip George ile biraz zaman geçiririm demiştim.
Я прихожу, получаю какое-то ерундовое оправдание.
- Geliyorum, bahane uyduruyorsun.
Джеймс, это самое сложное решение, какое я когда-либо принимала.
James, bu hayatımda verdiğim en zor karardı.
Я знаю какое.
Adını biliyorum. Nick.
Я покажу тебе, какое это прекрасное ощущение.
Ne kadar iyi hissettiğini görürsün.
Ты знаешь, люди берут основной импульс к сексу и превращают его в какое-то неузнаваемое испытание... романтика, галантность, кодексы этикета, какой на мне должен быть галстук, я должен сказать "спокойной ночи" у обочины или дойти до ее двери?
İnsanlar, seksin en basit içgüdüsünü alıp gereksiz bir sürü şey karıştırdılar. Romantizm, mertlik, görgü kuralları... Hangi kravatı taksam kaldırımda iyi geceler dilemeli miyim yoksa kapıya kadar götürmeli miyim?
Это какое-то научное название тому, что я типа должна была понять?
Öyle mi? Anlamam gereken teknik bir şey mi bu?
О, поверьте мне, некоторые из них полны тайн, именно поэтому, я завязал с ними на какое-то время.
İnan bana bazıları o kadar gizemli ki bir süredir tövbe etmiş durumdayım.
Я призываю вас двоих чтобы вы ответили как во время судного дня когда тайны всех сердец будут раскрыты, если кто-то из вас знает какое-либо препятствие, почему вы не можете законно воссоединиться в браке вы должны сейчас в этом признаться.
Bana verilen yetkiye dayanarak her ikinize de söylüyorum korkunç mahşer gününde kalplerdeki bütün sırların ifşa olacağı üzere yasal olarak bu izdivacı yapmanıza herhangi bir engel varsa şu anda itiraf etmelisiniz.
Хм, я не хочу делать из этого большое дело, особенно для Марианы и Хесуса, но между нами, Кэлли была в колонии какое-то время.
Olayı fazla büyütmek falan istemiyorum hele de Mariana ve Jesus için ama aramızda kalsın, Callie kısa bir süre ıslah evindeymiş.
Я предпочитаю запомнить наше приключение таким, какое оно было.
Olduğu gibi hatırlamayı tercih ederim.
Я получил это место, в качестве гонорара за кое-какое дело, которым я занимался, когда только приехал в Нью-Йорк
Burayı bir ödeme olarak aldım. New York'a ilk geldiğimde yaptığım bir iş karşılığında.
Какое еще яйцо?
Ne yumurtası?
Да. Под давлением, это раз, и два, я не думал, что хоть какой-то штат или какое-нибудь федеральное агентство может выдасть этому человеку полётную лицензию.
Baskı altındaydım bir, ikincisi her hangi bir kurum veya eyaletin o şeyi uçurması için lisans vereceğine ihtimal bile vermemiştim.
Я освобождаю тебя от твоих ежедневных обязанностей, Бартон, и отправляю на кое-какое наблюдение.
Seni gözetlemeye göndermek için, günlük görevlerinden, seni alıyorum, Barton.
"Я, сэр Уолтер Де Соуза, отрицаю какое-либо противостояние по отношению к моей коллеге, члену городского совета мисс Кобден и её работам."
İl meclis üyesi arkadaşım Bayan Cobden'e ve... onun işlerine olan muhalefetimden vazgeçiyorum ".
Нет, не сюда, мистер Финкель, в какое-нибудь место, где я буду чувствовать себя в безопасности.
Burası olmaz, Bay Finkel, güvende hissedebileceğim bir yer olmalı.
Я жил там какое-то время, когда был ребенком
Bence beğeneceksin. Çocukken, bir süre orada yaşamıştım.
Я не могу сказать, какое орудие было использовано, но я отправил соскобы из ран Ходжесу.
Ben aracı kullanıldı ne söyleyemem, ama Hodges üzerinde yaralar gelen bezlerden gönderdi.
Я не какое-то там животное.
Hayvan değilim herhâlde!
Я хочу, чтобы он понес хотя бы какое-то наказание.
Yalnızca ona bir şeylere mâl olmasını istiyorum.
Нет, я смеялся над тобой какое-то время
Hayır, sana bir süredir gülüyorum.
Сначала тело пролежало на дне подогреваемого бассейна какое-то время, затем его оставили на ночном воздухе до раннего утра, поэтому я устанавливаю время смерти между 7 и 11 часами вечера. Но это не самое худшее.
Birincisi, ceset bir süre ılık havuz suyunda bekleyip sonra serin gece havasına çıkarılmış, bu yüzden ölüm zamanı için ancak 7 : 00 ile 11 : 00 arasında diyebilirim.
Они хотят, чтобы я пришел на какое-то шоу завтра.
Yarın bir programa çıkmamı istediler.
Я не могу поверить, что ты потратила наши деньги на какое-то дерьмо, не сказав мне об этом.
Bana sormadan paramızı böyle saçmalıklara harcadığına inanamıyorum.
Я не знаю, какое право голоса у меня в этом доме относительно твоих дочерей, или чего-то еще.
Bu evde kızlarına, ya da başka bir şeye, karşı ne kadar söz hakkım var bilmiyorum.
Поэтому, на какое-то время... сегодня... я бы хотела почувствовать себя лучше. И не разговаривать.
Bu yüzden bir süreliğine bu akşam daha iyi hissetmek istiyorum ve konuşmamak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]