Я как раз собирался translate Turkish
385 parallel translation
Я как раз собирался за вами.
Tam da oraya sizi almaya geliyordum.
Я как раз собирался помочь миссис Вилсон открыть сундук, когда вы вошли.
Bayan Wilson'a sandığı açmaya gidiyordum ki sen geldin.
Я как раз собирался тебе позвонить.
Ben de seni aramak üzereydim.
Извините, мадам, я как раз собирался зайти в кабинет...
Bir saniye, madam. Büroma gidiyorum... - Bok!
Я как раз собирался снимать показания.
Tam da okumaları almak üzereydim.
Я как раз собирался с тобой поговорить.
Seninle konuşmamız lazım.
Привет, Мэл Я как раз собирался вызвать тебя.
Merhaba, Mel. Ben de şimdi seni çağırtacaktım.
Я как раз собирался звонить его жене.
Karısını aramak üzereydim.
Я как раз собирался пойти в ресторан.
- Aç mısın? Ben de restorana gitmek üzereydim.
Слушай, Джабба, я как раз собирался заплатить тебе долг... но немного отвлекся.
Dinle... Borcumu ödeyecektim. Araya bir iş girdi.
Я как раз собирался их пропустить.
Onlara geçiş izni verecektim.
Да, R2, я как раз собирался говорить об этом.
Tamam R2, şimdi onu anlatacaktım.
- Я как раз собирался уходить. - Добрый день. Добрый день.
Selâm, şimdi çıkıyordum.
Я как раз собирался готовить лук.
Soğanları pişiriyordum.
- Я как раз собирался отметить Пенни теперь плотоядная?
Evet, ben de Penny'nin artık et yiyebildiğini söyleyecektim.
Нет, нет, я как раз собирался..
Hayır, hayır. Tam çıkıyordum.
Я как раз собирался её поднять. "
Şimdi asıl hostesi getiriyorum. "
Я как раз собирался это сказать.
Bunu ben diyecektim.
- Привет, Кэтрин, я как раз собирался уходить.
Selam, Catherine, tam da çıkmak üzereyd...
Я как раз собирался сказать мистеру Вицини, что с этой подвеской нового типа не нужен ли дополнительный стабилизатор?
Bay Vizzini'ye diyecektim ki bu yeni ön amortisörle acaba stabilizöre ihtiyaç olacak mı?
Я как раз собирался с вами поговорить.
Seni görmeye geliyordum.
- Я как раз собирался.
- Geliyorum zaten.
Я как раз собирался ее оставить, когда она мне это сказала.
Bunu bana söylediğinde, ondan ayrılmak üzereydim.
Я как раз собирался уходить.
Gitmek üzereydim.
Ах, да, я как раз собирался...
Tabii! Aslında, ben de tam...
Да, я как раз собирался идти.
Ben de gitmek için hazırlanıyordum.
Я как раз собирался...
Ben de tam- -
- Я как раз собирался позвать тебя.
- Ben de seni arayacaktım.
Я как раз собирался закрыться...
Tam da kapatıyordum!
Я как раз собирался... сварить черепаховый суп.
Midye çorbası pişiriyordum.
- О, я как раз собирался это сказать.
- Ben de aynı şeyi söyleyecektim.
Я как раз собирался принести всем выпить.
İçecek bir şeyler getireceğim.
Собственно, я как раз собирался попросить тебя заняться чем-нибудь.
Aslında, sana "şimdi hemen" gitmeni söyleyecektim.
Пора заводить второго, и я как раз собирался об этом поговорить.
Yeni bir çocuk sahibi olmanın zamanı gelmişti. Tam da bu konuyu tartışmayı düşünüyordum.
Слушай, Билли, я как раз собирался в Каспере принять ванну.
Hey, Billy, Casper'a vardığımda belki bir banyo yaparım diye düşünüyordum.
Я как раз уже собирался.
Sizi bekliyordum ben de.
Я как раз собирался завтра вызвать Вас к себе в контору.
Ama ihtiyarın adı Brignon.
- Я как раз собирался?
Getirmek üzereydim, efendim.
О, Нерон, а я как раз собирался с вами поговорить.
Neron, sizinle konuşmak istiyorum!
Я как раз собирался спросить.
Ben de tam onu öğrenmeye hazırlanıyordum.
Я как раз и собирался сегодня вечером.
Yalnız bu gecelik lazım.
- Как я слышал, как раз когда он собирался признаться... его жена сказала ему, что у нее была интрижка
Benim duyduğuma göre, tam da itirafta bulunacakken eşi ona bir ilişkisi olduğunu söylemiş.
Сегодня я как раз собирался там проверить машину и кое-что заменить.
Orada yaparım diye düşünmüştüm.
- Ну, это как раз то, что я собирался сделать.
- Benim de tek planım bu.
Я как раз собирался вам ее показать.
Mutfakta olmaları lazım.
Как раз в то утро я собирался помыть в нем индейку.
Daha o sabah leğeni, hindimi yıkamak için kullanmıştım...
Знаешь, 100 раз я собирался позвонить тебе и попросить выйти за меня замуж как в старые времена.
Sanki seni günde bin kez arayıp geleneksel bir teklifle benimle evlenmeni istemeye karar vermişim...
С капитаном Картер ничего страшного, я как раз к ней собирался.
Tanrım... Yüzbaşı Carter iyi olacak. Aslında gidip bir de ona bakacaktım.
Эй, я тоже кое что помню. Помнишь, как-то раз я собирался поболтать с красивой девушкой... А ты стал рассказывать мне все это дерьмо?
Güzel bir kızla konuşmaya çalışırken aniden ortaya çıkıp saçma sapan hikayeler anlatmaya başladığını hatırlıyor musun?
Ну, вообще-то я как раз собирался уходить.
- Aslında ben de çıkmak üzereydim.
Я как раз собирался отнести его отцу. Да.
Evet.