English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я понимаю ситуацию

Я понимаю ситуацию translate Turkish

41 parallel translation
Я понимаю ситуацию, адмирал, и сделаю всё в лучшем виде.
Durumu anlıyorum Amiral. Elimden geleni yapacağım.
Насколько я понимаю ситуацию, но если бы вы смогли помочь...
Durumunuzu anlıyorum, fakat yardım edebilseydiniz...
Знаешь, я понимаю, что ты боишься. И понимаю, что ты не хочешь говорить об этом. Я понимаю ситуацию... очень хорошо.
Korktuğunu biliyorum ve bu konudan konuşmak istemediğini de biliyorum bu durumu çok iyi anlıyorum.
Мне кажется, я понимаю ситуацию.
Durumu anlıyorum sanırım.
Как же дети, которых она вынашивает? - Я понимаю ситуацию.
Sadece Kayla'nın fişini çekmiş olmayacak.
Я понимаю ситуацию.
Durumun nasıl olduğunun farkındayım.
Я понимаю ситуацию.
Durumu anlıyorum.
Я понимаю ситуацию, быть подстреленным и прочее, но ни один из моих напарников никогда не получал пулю.
Durumu anlıyorum. Vurulmanı falan. Ama hiçbir ortağım.
Я понимаю ситуацию, Командир.
Durumun ciddiyetini anlıyorum Kumandan.
Я понимаю ситуацию с женщинами, пока ты работал под прикрытием. Ж :
Bak, gizli görevdeyken diğer kadın olayını... tamamen anlıyorum.
Я понимаю вашу ситуацию, но если мы не разгрузим эти "Шерманы" к 6 часам, то вся наша дивизия будет сидеть в Карентане со спущенными штанами.
O yüzer-gezer tankları saat 6'ya kadar sahile indiremezsek koca bir Tümen, Carentan'da pantolonları indirip domalmış bir vaziyette sıkışıp kalmış olacak!
И пиздуй нахуй из моего дома. Не получается, дружище. Я понимаю твою ситуацию, но, повторяю,
Şu anda olmaz dostum sana söylediğim gibi burada yarım kalmış küçük bir işim var.
Я понимаю, что потерял ваше уважение, сэр, по непонятной мне причине... но мы бы не попали в эту ситуацию... то есть на грань войны с гоа'улдами.. если бы вы послушались моего совета и захоронили Звездные врата с самого начала.
Sizin saygınızı kaybetmiş görünüyorum, efendim, nedeni ne olursa olsun,..... ama bu durumda olmayacaktık, o da,..... Goa'uld ile savaşın eşiğinde olmaktır,..... eğer benim önerime uyup geçidi gömseydiniz.
- Сэр, я понимаю Вашу ситуацию.
Durumunuza saygı duyuyorum.
Знаете, я, я хорошо ситуацию понимаю, вас осаждают назойливые субъекты,
Konumunuzun farkındayım. Eminim birçok olumsuzlukla uğraşıyorsunuz.
Я понимаю твою ситуацию, но не смогу извлечь из этого никакой выгоды.
Durumunu biliyorum ve sana zaten alış fiyatını söyledim.
Я сказал, что понимаю вашу ситуацию и помогу.
Durumu anladığımı ve size yardım edebileceğimi söyledim.
Слушайте, ребята, я понимаю вашу ситуацию, но я не продаю лодку.
Doula alarmı. Daha uyanmadı.
Я вижу вашу ситуацию и я понимаю машу ситуацию
Olayı özetlemeni dinledim. Ben de olayı şöyle anlatayım :
Я понимаю что мы получили некоторую ситуацию здесь.
Anladığım kadarıyla burada bir olay var.
Слушай, я понимаю твою ситуацию.
Dinle, durumunu anlıyorum, tamam mı?
Нет, я просто пытаюсь понять всю эту фигню с Адамом и эту ситуацию. Понимаю.
Adam konusunda kafamı toparlamaya çalışıyorum.
- Я понимаю, что это дурацкий аргумент, если смотреть на ситуацию шире.
- Genel anlamda bakacak olursak, bunun ne kadar ahmakça göründüğünün farkındayım...
Я... правильно понимаю ситуацию?
Doğru mu?
Я понимаю вашу логику, Фрэнк, но сейчас мы пытаемся спасти ситуацию.
Mantığını anlıyorum, Frank, ama kar-zarar hesabı yapmamız gerek.
Я понимаю, но если бы мы немного прояснили ситуацию...
Pekala, ama bu ufacık şeyi açığa kavuşturabilsek diyorum.
Я понимаю ситуацию.
Adam bayağı ciddi bir zarar verdi.
Если, конечно, вы чрезмерно не приукрасили ситуацию, чтобы оправдать сам факт предварительных слушаний, я так понимаю, какой-то псих пытался убить вашего важного свидетеля?
Bir ön duruşmayı haklı çıkaracak kadar fazla abartılmazsa anladığıma göre, dengesiz bir genç adam baş tanığınızı öldürmeye çalışmış.
Я понимаю нашу ситуацию, но не собираюсь становиться шлюхой, предавая свою репутацию ученого и обманывая народ.
İçinde bulunduğumuz kötü durumu anlıyorum,... ama bilimsel dürüstlüğümü kötüye kullanıp ulusu kandırmayacağım.
Слушай, я понимаю, что ты серьезно настроен насчет ребенка, так что я обрисовала твою ситуацию очень милому интерну на работе.
Bak dinle, bu çocuk meselesinde ciddi olduğunu biliyorum durumunu iş yerindeki tüm stajyerlere anlattım.
Я прекрасно понимаю психологическую ситуацию.
Tüm o psikolojik durumunun da farkındayım.
Я понимаю, что вы не можете сами проголосовать за меня, но надеялась, что вы, возможно, как-нибудь повлияете на ситуацию, скажете...
Bana oy veremeyeceğinizin farkındayım. En azından biraz faydası dokunabilecek bir şeyler söyleyebileceğinizi umuyordum...
Я отлично понимаю, в какую ситуацию поставил нас Питер.
Peter'ın bizi soktuğu durumu gayet iyi anlıyorum.
Итак, если я правильно Понимаю ситуацию, Мы должны помочь этим двум террористам, которые- -
Durumu doğru anladıysam bu teröristlere yardım mı edeceğiz?
Думаешь, я не понимаю эту ситуацию?
Hiç çıkmadım ki.
Я понимаю твою ситуацию.
Durumunu çok iyi anlıyorum.
Понимаю, мы все попали в необычайно стрессовую ситуацию... из-за чего ведём себя не лучшим образом, так что я готов забыть это.
Anlıyorum ki hepimiz aşırı derecede stres altındayız. Bunun bize bir faydası olmaz.
Пожалуйста, я понимаю, я сам презираю эту ситуацию.
Lütfen bu durumdan hoşnut olmadığımı anla.
- Послушай, я понимаю твою ситуацию, но ты нарушаешь условия договора.
- Dinle bak. Durumunu anlıyorum ama sözleşmenin şartlarını ihlal ediyorsun.
Слушай, я понимаю, ты начинаешь узнавать этих людей и они начинают тебе нравиться и всё такое, но ты не видишь ситуацию со стороны твоего отца.
Bak, biliyorum, bu insanları gitgide tanıyorsun ve tanıdıkça sevmeye başlıyorsun falan ama olaya babanın açısından bakamıyorsun.
Я понимаю вашу ситуацию и не хочу принуждать вас к сотрудничеству, - но если придётся...
Durumunu anlıyorum ve seni zorlamak da istemiyorum ama mecbur kalırsam -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]