English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я понимаю больше

Я понимаю больше translate Turkish

351 parallel translation
Я больше ничего не знаю и не понимаю.
Artık hiçbir şey bilmiyorum.
Я пыталась разобраться, и юристы пытались мне растолковать, но чем больше они говорят, тем меньше я понимаю.Джо, я не смогу вести дела одна.
Anlamaya çalıştım ve avukatlar açıkladı. Onlar anlattıkça daha az öğreniyorum. Nakliye işini yalnız yönetemem.
Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Belki bir daha hiç görüşemeyeceğiz.
Чем больше я думаю, тем яснее это понимаю.
Gördükçe daha da emin oluyorum.
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам.
- Bunları biliyorum şef. Bunu ben de en az senin kadar sevmiyorum.
Я понимаю, но всё равно... Это больше, чем я могла мечтать.
Ah, anlıyorum, ama bu umduğumdan daha iyi.
Я не понимаю, почему Вы возражаете против получения моими дочерьми большей суммы.
Kızımın daha fazla para almasına neden karşı çıkıyorsunuz anlamıyorum.
Я больше ничего не понимаю. Я развалина, маленькая развалина.
Benim tek pişmanlığım onu öldürdüğümü asla bilmeyecek olması.
Я понимаю ответственность за Жижи больше, чем ты.
Gigi'ye karşı sorumluluğu senden daha iyi biliyorum.
Я понимаю этих людей больше тебя.
Bu insanların senden iyi olduklarını anlıyorum.
Да ладно, я не понимаю ещё больше чем ты.
Ben de senden çok anlamıyorum.
С тех пор, как Вьi здесь, я больше не понимаю, что происходит.
Siz geldiğinizden beri ne olup bittiğini anlayamaz oldum.
О, нет, я больше ничего не понимаю.
Hiçbir şey anlamıyorum.
Я тебя не понимаю и не знаю, что ты задумал, но ты мне больше не нравишься!
Seni anlamıyorum. Neyin peşinde olduğunu da bilmiyorum... Artık seni sevmiyorum genç.
Но я понимаю, что этого никогда больше не будет
Ama aynı anda, bunun gerçekleşmeyeceğini de biliyordum.
Я больше ничего не понимаю.
Artık hiçbir şey anlamıyorum.
Я больше ничего не понимаю!
Artık anlam veremiyorum.
Когда я понимаю, что больше не выдержу Я вспоминаю о прошлом.
Artık kesinlikle dayanamayacak hale gelince... bir an daha bekliyorum.
Я понимаю, что не могу больше устраивать тебя.
Şu anda seni yeterince rahatlatamadığımın farkındayım.
Я больше не понимаю ни единого слова, сказанного им.
Dediklerinden tek kelime anlamadım.
Но теперь, когда тьı больше не хочешь этого делать... Я не понимаю.
Fakat artık bunu istemiyorsun, gerçekten anlamıyorum.
И я понимаю всё больше и больше, что означает быть человеком. И я всё больше и больше убеждаюсь, что мне не быть хорошим человеком.
İnsan olmakla ilgili daha fazla şey öğrendikçe, iyi bir insan olamayacağıma daha çok ikna oluyorum.
Я больше не понимаю свою дочь.
Artık kendi kızımı anlıyamıyorum
Я больше ничего не понимаю. Они заставляют тебя сделать круг вокруг Сицилии!
bir karmaşaydı.onlar beni bütün sicilya nın etrafında dolaşmam için yaptı!
Я больше ничего не понимаю.
ben artık hiçbir şeyi anlamıyorum.
Я его больше не понимаю.
Sordum ama söylediklerinden hiçbirşey anlamadım.
Я понимаю, что чувствовал мой отец, делая то, что он сделал, но его желания не обязательно должны быть главенствующими. Меня больше заботит то, что же будет лучше для нее.
Yaparken babamın neler hissettiğini anlıyorum ama istekleri ille de üstün olacak demek değil.
Я так понимаю, вы больше не считаете Федерацию врагом Бэйджора.
Federasyonu artık Bajor'un düşmanı olarak görmediğinizi sanıyordum.
Я понимаю половину правды, а это на половину правды больше, чем понимают они.
Gerçeğin yarısını kesinlikle biliyorum ve bu, onların bildiğinden çok daha fazla.
Я больше не понимаю, что делаю.
Artık ne yaptığımı ben bile bilmiyorum.
Послушай, проблема в том, что я больше не понимаю что я чувствую, я запуталась.
Sorun şu ki, artık kafam allak bullak ve ne hissettiğimden emin değilim.
Я больше не понимаю этого места.
Artık burasını hiç anlayamıyorum.
Мне больше нравятся твои стихи. А эти я не очень понимаю.
Senin şiirlerini tercih ederim.
Не понимаю, зачем им, ему, ей похищать сьIна у меня из-под носа и просить всего два миллиона, если я могу дать больше.
- Kusura bakmayın ama anlayamadığım bir şey var, bu insanlar, bu adam, kadın her neyse oğlumu burnumun dibinden kaçıracak kadar zeki ama sadece iki milyon dolar istiyorlar.
Весь госпиталь приходит в бешенство Я больше ничего не понимаю.
Tüm hastahane çıldırmış. Artık hiçbir şey anlamıyorum.
Если я правильно понимаю, ты мне больше не хочешь помогать?
Artık bana yardım etmeyecek misin?
- Знаешь чем больше я об этом думаю тем больше понимаю, что всё началось в тот день, когда меня выкинули из приготовительной школы.
- Düşününce anlıyorum. Her şey o okuldan atılmamla başladı.
Если вы сердитесь потому, что тот, кого вы любите, любит кого-то больше вас я понимаю это лучше, чем вы думаете.
Sevdiğiniz insan, bir başkasını birazcık daha fazla seviyor diye kızmak istiyorsanız, bunu tahmin edebileceğinizden daha iyi anlıyorum.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Evet, aldım, ve durumu anladım... ve problem bunu bir kez unutmam... ve önlemini almış olmam... yani ortalıkta artık bir problem olmaması.
Чем больше я думаю об этом, тем больше я понимаю, что не мог сделать ничего другого.
Daha fazla düşündükçe, gerçekleştirdiğimden daha başka, orada yapabileceğim birşey yoktu.
Я понимаю, что больше никогда не увижу ни жены, ни дочери. Может быть, это к лучшему.
Artık biliyorum ki karımı ve kızımı bir daha göremeyeceğim.
Честно, Сара, я тебя больше не понимаю.
Gerçekten, Sara, seni artık anlayamıyorum, tamam mı?
Так что я понимаю, почему Вы больше не хотите иметь с этим дела.
Dolayısıyla tekrar istememeni anlayabiliyorum.
Но Клингона больше нет. Я понимаю, он всего лишь простой землянин, Но тебе не приходило в голову, что он может знать, что делает?
Biliyor musun... bazıları Vulkanlıların bize patronluk taslamak dışında bişey yapmadıklarını söylüyor, eğer burda olsalardı, eğer senin beni engellemek için ne kadar çabaladığını görselerdi, söyledikleri bütün kelimeleri yerlerdi.
- Понимаешь, сейчас середина ночи, а я сижу здесь и понимаю, что с тобой я провожу времени больше, чем со своей семьёй.
Gecenin bir yarısı olmuş ve burada oturmuş ailemden daha çok seninle vakit geçirdiğimi anladım.
Я проверил свой счёт, и если только мне не повысили зарплату без предупреждения, я не понимаю, почему там денег больше, чем должно быть.
Ben hesabıma bakıyordum da... sebebini bilmediğim bi artış farkettim. Çek hesabımda olması gerekenden daha fazla para var.
Я понимаю, агент Доггетт, и я не могу доказать это... но могу пари заключить, что если бы мы взвесили Хью Потоцки когда он только прилетел из Бомбея то он бы весил на 15 килограмм больше, чем его труп.
Anlıyorum, Ajan Doggett. Bunu kanıtlayamam. Ama bahse varım Hugh Potocki'yi Bombay'den ilk geldiğinde tartsaydık cesedinden 15 kilo daha ağır çekerdi.
Энтенерис, я больше тебя не понимаю.
Dilim sürçtüyse de bilerek yapmamışımdır.
Просто мне больше не с кем о таком поговорить а с доктором, как я понимаю, все будет конфиденциально.
Konuşabileceğim başka kimse yok ve doktorla konuşunca gizli kalır.
Да, но... Я больше не понимаю французский
Ama artık Fransızcayı anlamıyorum.
Я больше не держу лошадей. Понимаю... особенно после того, что случилось.
Peki atlarınız şimdi nerede?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]