English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я так сказала

Я так сказала translate Turkish

1,617 parallel translation
- Потому что я так сказала.
- Ben öyle istiyorum.
Я знаю, что я так сказала, но, очевидно, я несла бред.
Biliyorum, ama açıkçası saçmalıyordum.
И я так сказала.
Ben de öyle demiştim.
Возможно, я так сказала просто потому, что у меня была слишком сложная жизнь.
Belki de bunu sana sadece hayatım çok karışık olduğu için söyledim.
Потому что я так сказала.
Çünkü öyle demiştim.
Потому что я так сказала.
Çünkü ben... öyle demiştim.
Амелия так сказала... но я не могу жить с этим.
Amelia da söylemişti. Ama ben bununla yaşayamam.
Я так сказала?
Bunu ben mi söyledim?
Так что я бы сказала, это хороший знак.
Bence bu iyiye işaret.
Ладно, когда я сказала Нейту, что я переживаю, что ты все еще любишь Серену, он сказал мне, что это не так, и что ты сказал ему, что у тебя есть чувства ко мне.
Nate'e senin hala Serena'ya aşık olduğunu düşündüğümü söylediğimde bana bunun doğru olmadığını ve ona benden hoşlandığını söylediğini anlattı.
Так что, когда я сказала, что мир станет гораздо лучше, если ее просто...
Yani kendini öldürse dünyanın çok daha güzel bir yer olacağını söyledim. Jenna, hayır!
Я сказала им организовать свое собственное Рождество, и они... похоже, они так и делают.
Onlara kendi Noellerini istedikleri gibi geçirmelerini söyledim... Sanırım bunu yapıyorlar.
Кевин, я не могу поверить, что ты так низко пал и повел Скотти на это когда я четко сказала "нет"
Kevin, bu kadar alçalabildiğine inanamıyorum, ben gayet net olarak "hayır" demişken Scotty'i araya sokuyorsun.
Именно так я ему и сказала.
Ben de tam olarak bu tepkiyi verdim.
Ну, не видела вас, ребята, довольно долго, так что я сказала Саре, что я бы
Uzun bir süredir sizi göremiyordum çocuklar, o yüzden Sarah'ya, Paige'i
Это же я сказала, в конце концов, так что идемте...
Ama herşeye rağmen bu benim, hadi gidelim...
Так что... что тебе сказала Сара, что я влюблена в тебя?
Yani... Sarah sana ne dedi, - Sana tutulmuş muyum?
Я сказала, что секса не хочу, а ты это так воспринял.
Ben sana seks yapmak istemiyorum dedim sen öyle anladın.
Я сказала : "Милая, не делай так," и протянула ей губную помаду.
Ben de ona : "Tatlım bunu yapma" dedim ve dudak nemlendiricisi tavsiye ettim.
Я бы так не сказала.
Böyle söylemezdim.
- Я сказала так один раз.
- Söylemiştim.
Я бы никогда так не сказала.
Öyle bir şey asla demem.
- Ну да, я так и сказала.
- Öyle dedim zaten.
- Я так и сказала, дорогой.
- Ben ne dedim, canım.
Ты сказала, что он выручил тебя, так что я сделал скачок, относящийся к работе, которую мы делаем здесь.
Bana yardım ediyor dediğinizde, burada yaptığımız işle alakalı olduğunu düşündüm.
Так бы я была не против, но позвонила Мия и сказала, что тоже придет.
Normal de evet derdim, Ama Mia aradı, geleceğini söyledi.
Я бы так не сказала.
Kullanacağım kelime bu olmazdı.
- Так я тебе и сказала.
- Kesinlikle sana söylemiyorum.
Что, что-то не так, что я такого сказала?
Ne, bu bir deyiş falan mıydı?
Когда я сказала дедушке, что вы хотите поговорить с ним о Саре, он так обрадовался.
Büyükbabam Sarah ile ilgili konuşmak istediğini duyduğunda, yüzü ışıldadı.
Я не говорила, что ты лучше. Я только сказала, что так же хорошо.
Daha iyisin demedim, o kadar iyisin dedim.
Как я сказала, я не адвокат, так что...
Söylediğim gibi, ben bir avukat değilim ve...
Я только пыталась защитить его. Да. Элли тоже так сказала.
- Ben onu korumaya çalışıyordum.
Я уже позвонила Кейт и сказала, что переночую у тебя, так что она ни о чем не узнает, обещаю.
Ben çoktan Cate'i arayıp sende kalacağımı söyledim. Haberi olmayacak, yemin ederim.
Ну, так как ты идешь якобы на танцы для старшеклассников, я бы сказала, что это очень подходящий наряд.
Sen, sözde bir lise dansına gittiğinden beri bunun çok uygun bir kıyafet olduğunu söylemek istiyorum.
Я не так сказала.
Ben öyle demedim.
Так что я сказала Карлосу, что нет необходимости сюда срываться из командировки.
Carlos'a iş seyahatinden dönmesine gerek olmadığını söyledim.
Рита так и не сказала нам получила она степень или нет, но я выяснила, потому что это печатают в газетах.
Rita diplomasını aldığını bize hiç anlatmadı, ama ben buldum, -... çünkü bunu yayımladılar.
Максин сказала, что я не могу вернуться в он-лайн до тех пор, пока не извинюсь перед тобой, так что... приношу свои извинения.
Maxine, senden özür dileyene kadar yayın yapmama izin vermiyor, o yüzden özür dilerim.
Ой, я же так и сказала!
Babana çok benziyorsun, ondan.
Вы приходили ко мне тогда... из-за фотографии с Дитем Колорадо, я сказала вам, что ничего не помню, и это так и было.
Geçen gün Koloradolu çocuk fotoğrafı için beni görmeye gelmiştin. Sana bir şey hatırlamadığımı söylemiştim çünkü öyleydi.
Я это просто так сказала.
Bilirsin işte, ağzımdan çıkan bir şey işte.
Сказала, что я и так уже был довольно женоподобный.
Yeterince kadınsı olduğumu söylerdi.
Если бы я сказала тебе, это не было бы сюрпризом, не так ли?
Eğer söylersem sürpriz olmaz değil mi?
Сабрина сказала, что теперь вы проводите много времени вместе, кстати, я совсем не против, так что я был бы рад, если бы ты присмотрел за ней пока я в школе.
Sabrina son zamanlarda sıkça takıldığınızı söyledi. Benim için hiç sorun yok. Ben okuldayken onu beladan uzak tutmana minnettarım.
Я не хочу, чтобы тыделал это только потому, что моя жена так сказала.
Bunu karım söyledi diye, yapmanı istemiyorum.
Да, так и сказала, "Возьми пятёрку, Марк, ты заслужил, я буду в порядке".
Şey dedi "Beş dakika mola ver, Mark. Bunu hak ettin. Ben iyiyim."
Разве я сказала. что то не так.
Yanlış bir şey söylemedim.
Так что передай ему то, что я сказала.
Bu yüzden ona mesajımı iletmeliydin.
Чего ты так злишься? что я вчера сказала?
Dün ne söylediğimi bile hatırlayamayacaksan, neyi hatırlayacaksın?
Я так понимаю, ты сказала "нет" семье, детям.
Çoluk çocuk işlerine falan hayır dedin demek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]