English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я такой

Я такой translate Turkish

14,837 parallel translation
Я принимаю себя такой, какая есть.
Ben olduğum kişiyi kabul ediyorum.
Знаешь, кто я такой?
Kim olduğumu biliyor musun?
Вы считаете, что я такой мужчина?
O adamlardan olduğumu mu düşünüyorsun?
Но я больше не такой.
Ama ben artık o adam değilim.
Я слышал, вегетарианская тако паста восхитительна.
Vejetaryen makarnanın olağanüstü olduğunu duydum.
Я хотела быть такой, как он.
Onun gibi olmak istiyordum.
Я знала, что моя работа сопряжена с риском, но я думала, что такой человек, как он сможет противостоять ему.
Yaptığım işin riskli olduğunu hep biliyordum, ama bir şekilde böyle adamların bunun da üstesinden geleceğini düşünürdüm.
Отличает нас то, что я уже была в такой ситуации.
Tek fark, ben daha önce de böyle durumlar gördüm.
Я уже видел такой камень.
Bu kayayı daha önce görmüştüm.
Когда мне было девять, я купил точно такой же велик.
Ben 9 yaşımdayken, aynı bunun gibi bir bisikletim vardı.
Я не такой человек, Фрэнк.
Ben böyle birisi değilim, Frank.
Что, если я больше не хочу быть такой?
Peki ya artık o kişi olmak istemiyorsam?
В Терр-дю-Филс, я видел такой же взгляд на твоём лице.
Terre du Fils'de yüzünde aynı ifadeyi gördüm.
Я не такой жизни хочу для тебя.
Senin için istediğim şey bu değil.
У тебя будет такой однажды, я обещаю тебе.
Sana söz veriyorum onlardan birine bir gün sahip olacaksın.
Я уверен, Вы понимаете, король не может просить у своих министров дать денег на такой подарок в такие трудные времена.
Eminim bunu takdir edersin ama kral diplomatik temsilcilerini böyle zor bir durumda maliye işlerine koyamaz.
Выкинешь что-нибудь, и узнаешь, что я не такой приятный, как она.
Birşey yaparsan, onun kadar nazik olmadığımı anlayacaksın.
Если я покажу ему, что готова сделать такой смелый жест в ущерб собственным интересам, он увидит мою искренность и мы сможем закончить войну.
Şahsi çıkarlarıma ne kadar zarar verecek de olsa ona cesurca bir hareket yapacağımı gösterirsem samimiyetimi görür ve bu savaşa son verebiliriz.
Я и не представляла, что ты такой знаток в сексе.
Seks ve seksi şeylerden ibaret olduğunu bilmiyordum.
Но я не такой.
Ama ben öyle biri değilim.
Этот город не такой большой, и я знаю многое о твоем нынешнем агенте, и я просто не думаю, что он для тебя подходит.
It's a really small town Burası küçük bir yer mevcut ününü biliyorum ve bence onun senin hakkettiğin kişi olduğunu düşünmüyorum.
Я понятия не имею, кто такой Майкл, но ты можешь сказать, что это "перванш", а он все равно будет желтым.
Bu Michael kim bilmiyorum ama..... ona menekşe rengi desen de gene de sarı.
Должна признать, моя жизнь не всегда была такой, как я планировала.
Kabul etmeliyim ki hayatım hiç planladığım gibi gitmedi.
Ты, поди, и не знаешь, кто я такой? Это не так.
Kim olduğumu bilmiyorsundur muhtemelen.
— Чего? — Я же не такой просила.
İstediğim bu değildi.
Не такой я человек.
O tür insanlardan değilim. Sorun değil.
Я точно знаю, кто ты такой.
- Kim olduğunu çok iyi biliyorum.
Ты пропустил вечер с тако, я принесла тебе буррито.
Taco gecesine gelmeyince burrito getirdim sana.
У тебя не было такой мамы, как я.
Benim gibi bir anneye sahip değilsin.
Я проделала такой путь. Я надеялась на что-то получше, чем дорогущая еда из отеля.
Bunca yol geldim, kazık otel yemeğinden daha iyi bir plan yaparız demiştim ama.
Я ведь не был в такой ситуации, как остальные, они легко с этим справились.
Çünkü diğerleri gibi çok iyi ya da tecrübeli değilim.
Я не такой.
Ben değilim.
Я не такой человек.
Ben o kişi değilim.
Чип, просто я полагаю, что правда не такой уж прекрасный друг, как ты думаешь.
Chip, ben gerçeğin senin düşündüğün gibi iyi bir arkadaşın olduğunu sanmıyorum.
Я работал над множеством дел, и в конце ты не всегда получаешь такой ответ, которого хочешь.
Bir sürü davaya baktım, sonunda bulduğun cevap bulmayı istediğin cevap olmayabiliyor bazen.
Я не буду разгуливать с такой суммой.
Buralarda o kadar yüklü para ile dolaşamam.
Хочешь, чтоб я залетел туда, неподготовленный, ударил в грязь лицом, а ты потом придешь и отобьешь ее, весь такой в белом.
Kızın yanında beni savunmasız yakalayıp küçük düşereceksin, sonra da kız senin olacak. Temiz plan.
Я согласен пойти на такой шаг.
Bu da benim atmak istediğim adım zaten.
Я хочу поблагодарить вас за то, что напомнили мне о важности такой любви.
Size, bu tür bir sevginin ne kadar önemli olduğunu hatırlattığınız için teşekkür etmek istiyorum.
- И я тебе не сученок. Ты кто такой? Двуликий?
Ve bende korkak biri değilim ve sen kimsin ki "İki-Yüz"?
Я не такой тупой, чтобы убивать русского гуся, несущего золотые яйца.
Altın yumurtlayan Rus kazını öldürecek kadar aptal değilim.
Я бы не проделал такой путь, чтобы обмануть вас.
Tüm yolu seni kandırmak için gelecek halim yoktu.
Пока Белоснежка жива, я не стану такой, как хочешь ты... и тем более я сама.
Pamuk Prenses ölene kadar bırak benim istediğimi senin istediğin gibi biri olmayacağım.
Как я могла быть такой дурой?
Nasıl böyle aptal olabildim?
Да, я была такой наглой.
Öyle, çok ısrarcıydım.
Но если твоя мама была хоть наполовину такой же очаровательной, как ты, я уверена, что запомнила бы ее.
Ama annen, senin kadar güzel olsaydı onu hatırlardım herhalde.
Я и не думал, что моя персона вызывает такой ужас.
Bu denli rahatsız edici olduğumu tahmin etmiyordum.
Когда я вырасту, у меня будет такой же гребень.
Büyüdüğüm zaman benim de böyle bir takım olmalı.
Простите, что я вам это говорю, но некоторые могли бы злоупотреблять такой дружбой, но не вы.
Söylemesi ayıp ama sizin yerinizde olan birçok kişi bu arkadaşlıktan faydalanabilirdi ama siz hiç faydalanmadınız.
Я не собираюсь ничего брать, не собираюсь никого убивать, но если не получу то, что мне нужно, я прочесал ваш компьютер и вы такой любитель дорогого эскорта.
Dediğim gibi, bir şey almayacağım, kimseye zarar vermeyeceğim ama istediğimi alamazsam... Şuradaki kişisel bilgisayarınızı bir inceledim ve Bay Matthews, yüksek fiyatlı eskortlara bir ilginiz var.
Не такой реакции я ожидал.
Beklediğim tepki bu değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]