English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я такая

Я такая translate Turkish

5,284 parallel translation
Я просто сказала что эта песня такая замечательная. Мне нравится. - А что?
Sadece bu şarkı çok hoş dedim.
Прости, что я такая злюка, папа.
Hep trip yaptığım için beni affet baba.
Я такая.
İçebilirim. İçkiye dayanıklıyım.
Господи, я такая размазня.
God, I am such a wimp.
Я такая трусиха по сравнению с остальными.
Diğerlerine kıyasla ben ödleğin tekiyim.
Когда кто-то сказал мне, что я популярна, я такая "Да, ладно"
Birisi bana çok popülersin deyince, "Aa gerçekten mi?" falan oldum.
В общем, слушай, я была здесь вместе с ним, потому что он пообещал, что не расскажет тебе кто я такая, если я его поцелую.
Bak şimdi, kabinde onunlaydım çünkü onu öpersem sana gerçekte kim olduğumu anlatmayacağını söyledi.
Помнишь, когда ты предложил попробовать, а я такая : "Я не буду этого делать".
Şunu yapmalıyız dediğini hatırlıyor musun? Ben de "onu yapmayacağım" demiştim.
Я вся такая теплая.
Her yanım alev alev yanıyor.
- Я не убивала младенцев! Я знаю, кто я такая.
Ben kendimi biliyorum.
Но зато я не могу сказать ей, что зол из-за того, что она такая неуклюжая, что проливает вино на моего гостя.
Ancak sakarlığı abarttığında, ona ne kadar kızgın olduğumu anlatamam.
Я просил Мерф поздороваться, но она такая же упрямая, как и ты.
Murph'ten selam söylemesini istedim ama babası kadar inatçı.
- Я хочу сказать, боже мой, ты такая...
Yani, Tanrım, sen çok...
Потому что я не смогла бы дышать, такая расплющенная, рядом со всеми остальными.
Çünkü nefes alamam. Diğer herkesle süzülmeye geçince yani...
Я ведь не просто так приехал... Такая ситуация, что просто нужна твоя помощь. Нет.
Seni görmek bir yana, göz atmanı istediğim bir durum var.
Ну, должна быть, она мне будет напоминать почему я тебя люблю, когда ты такая упрямая.
- Öyle olmasi gerekiyor ki bu kadar inatçi olmana ragmen seni niye sevmem gerektigini bana hatirlatabilsin.
Я не хотел сказать, что ты сексуальный маньяк или педофил... - Ну все, довольно. - Вот такая вот радиостанция.
Cinsel suçlu veya sübyancısın demiyorum.
Ты такая крутая. Я чувствую себя неудачником.
- Öyle havalısın ki, ezik kaldım.
Я была как сумасшедшая в те годы, я была совершенно инфантильной и вела себя вызывающе, и свободно распоряжалась своим телом, но сейчас я уже не такая.
O zamanlar deli gibiydim. Hiç olgun değildim ve haylazdım. Vücudumu kısıtlamazdım.
Я не допущу, чтобы люди думали, что у моих дочек такая родня.
Kimsenin kızlarımı seninle ilişkilendirmesine izin vermeyeceğim.
Я для тебя только лисица, точно такая же, как 100 000 других лисиц.
Benim de senin için diğer 100.000 tilkiden farkım yok.
Нет, я не такая. Не такая.
- Hayır geçmiyorum.
Я не уверена, что такая фраза тоже рекомендует тебя на это дело, солдат.
Bence bu bakış açısı bile nöbet tutman için yeterli değil asker.
Я не такая, какой была моя мать. Не такая, как мой отец.
Ben annem gibi değilim, hele babam gibi hiç değilim.
Я не такая, как все англичане.
Ben diğer Saxsonlara benzemem.
Прости, что я не такая глупая, как ты. Но попробую.
Kusuruma bakma, seninki kadar iyi değil benim moroncam, ama deneyeceğim.
Я имею в виду, кому нужна такая огромная кровать?
Bu kadar büyük bir yatağa kimin ihtiyacı vardır ki? Çok iyi, değil mi?
Да. Ладно, я не такая наивная.
Lütfen ama, o kadar da keriz değilim.
Ты такая сильная, как я и...
Çok güçlüsün. Tam hayal...
Каждый раз, как телка видит его она такая : "Я лучше тебе отсосу или подрочу?"
Ne zaman bir hatun benimkini görse "Ağzımla ya da elimle boşaltayım mı?" diyor.
Ну, я бы удивился, если бы мой муж развлекали такая идея.
Kocamın ortaya böyle bir fikir atmasına şaşırdım.
Я не хочу тебе мешать, НО ТЫ такая красивая.
Rahatsız etmek istemiyorum... ama çok güzelsiniz.
Нет, нужно, потому что обычно я не такая.
Hayır, aslında gerek var çünkü genelde daha iyi biriyim.
Ты такая же заключённая, как и я.
- Sen de benim kadar hapissin.
Кто бы знал, что я такая знаменитая?
Bu kadar popüler olduğumu kim bilirdi?
Я не ожидала, что со мной об этом заговорит такая, как ты.
Ben senin... Senin gibi bir insanın bana öyle bir şey söylemesini beklemiyordum.
В смысле "такая, как я"?
Benim gibi biri derken?
Ты такая умная и красивая, что я... Могла бы выйти за кого угодно.
O kadar güzelsin ki, istediğinle... evlenebilirdin.
А я была такая : "Давай, девочка".
Bense "yürü be kızım" dedim.
Ты такая же, как я, только лучше.
Benim aynımsın ama benden daha iyisin.
Я все такая же.
Hala aynıyım.
Химика. Я даже не знаю, кто ты такая.
Senin kim olduğunu bile bilmiyorum.
Но я не такая, как другие копы.
Ama ben diğer polisler gibi değilim.
Ты как раз такая, какой я тебя сочла при знакомстве.
Ve görünüşe göre, seninle ilk tanıştığımda olduğunu düşündüğüm kişiymişsin.
Кто ты такая, чтобы утверждать, что девушка, с которой я повстречался... с которой я должен был повстречаться сегодня, не была девушкой моей мечты?
Sen kimsin de benimle bugün tanışmışken bugün tanışmam gereken asıl kızın hayallerimdeki kız olmadığını bana söylersin?
Я не такая.
Öyle biri değilim.
Я рада, что у тебя не такая.
Yani, senin saçın öyle değil.
Минни, ты такая дура Я знаю все, что ты делаешь - куришь траву и развращаешься с Кимми Не буду тебя уважать!
Tam bir geri zekâlısın. Yaptığın her şeyi biliyorum. Esrar içmek ve Kimmie'nin kaltağı olmak.
Ты не такая, как я.
Bana benzemiyorsun. Benden betersin.
Просто... я вот такая.
Ben böyle birisiyim.
И я этого не замечала, пока Дженни не зашла, такая счастливая.
Jenny gelene ve onun mutlu olduğunu görene kadar bunu fark etmemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]