English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Spanish / [ A ] / Aynï

Aynï translate Spanish

1,609 parallel translation
Yanina salata sosu koyunca, tatlari ayni tavugunki gibiymis.
Escuché que con un poco de ranchera saben igual que pollo.
Hazir olmakla ayni duygu.
Algunos sienten que es mejor estar preparados.
Ayni volkanik kuvvetler, Etiyopya'nin daglarini da yaratmistir.
Estas mismas fuerzas volcánicas también crearon las montañas de Etiopía.
AYNI TRAJEDİ TEKRAR YAŞANDI
LA TRAGEDIA ATACA DE NUEVO
Ayni görev, farklı gündem.
La misma misión, diferente agenda.
Her sene ayni muhabbeti yapiyoruz, Mac.
Hablamos de esto todos los años.
Ayni kemik yapisi bende de var.
Tengo la misma estructura ósea. ¿ Por qué hacen ese ruido?
Bence ayni dili konusuyoruz.
Creo que hablamos el mismo idioma.
- Ben de ayni seyi dusunuyordum ahbap.
- ¿ En serio? - Pensaba lo mismo.
Bunu gerçekleştiremeseniz bile, o kişiler, sizin ondan beklediğiniz modda veya davranış durumunda değillerse eğer, kısaca ters bir durum sözkonusu ise, çekim yasası sizi ayni ortamda tutmayacaktır, frekanslarınız tutmayacaktır.
E incluso aunque no puedas crear en su realidad, si están de un humor o actitud que no encaja, el humor o actitud que tienes acerca de ellas ellos irán por un lado y tú por otro. La ley de atracción no os pondrá en el mismo espacio juntos. Vuestras frecuencias no encajan.
Her önemli felsefe kitabı, her büyük lider, yaşamış tüm üstatlar, bize ayni şeyi söyler.
Todo gran libro de filosofía. Todo gran lider. Todos los avatares que han vivido.
Adin Amber'di, ayni alarm gibi..
Tu nombre era Amber, tal como la alerta... "
Harika bir bateristtim, ve simdi bir hicim! Ayni Phil Collins gibi..
Fui un gran baterista, y ahora soy nada, tal como Phil Collins.
Jazz milleti kucuk apartmanlarda yasayabilir, ama ayni zamanda en buyuk kalpler onlardadir
La gente del Jazz puede tener los mas pequeños apartamentos, pero también los corazones más grandes
Film tamamen ayni olmali.
La película no será la misma.
Hiçbir sey uzun süre ayni kalamaz.
Nada permanece igual mucho tiempo.
Ben gelene kadar hasta ölmemis olsa çok iyi olur, çünkü sadece birini öldürmüs olmayacaksiniz, ayni zamanda beni de sebepsiz yere uyandirmis olacaksiniz. Anlastik mi?
Más os vale que el paciente no esté muerto cuando llegue, porque no sólo habréis matado a alguien, también me habréis despertado para nada. ¿ Queda claro?
Çünkü siyah degilsin. Ama ayni zamanda beyaz da degilsin.
No eres negra, pero tampoco eres blanca.
Her şeyden önce farklı bir dine aitsin ve ayni zamanda bir günahkarsin.
¡ No te atrevas a tocarme! Para empezar, perteneces a otra religión... y además eres un criminal.
Ayni yolda devam edersen, bir gün mutlaka basarili olursun.
Seguro que algún día llegarás a ser alguien si sigues por el mismo camino.
Gini ile senin hikayen tamamen ayni.
La historia de Gini y la tuya son exactamente la misma.
Bende ayni seyi soracaktim.
Podría preguntarte lo mismo.
Ayni hayvanlar gibi dogranacaksiniz.
Serán masacrados como animales, también.
Bu zavalli ahmaklar için ayni seyi soyleyemeyiz.
Eso es más de lo que se puede decir de estos pobres.
Ve simdi ayni seyi bana yapiyorsun.
Y ahora me haces lo mismo a mí.
Tum seytanlar ayni degildir Sam.
No todos los demonios somos iguales, Sam.
Hepimiz ayni seyi istemeyiz.
No todos queremos lo mismo.
Televizyon ayni anda da telefona benziyor ikisi birlikte mi?
- Gracias. Es como la television y un telefono. ¿ Juntos?
"Demek istediğim" Ayni gece Kaptan ile evinden web cam ile görüşüyorlardı. Sen de oradaydın Monk!
Digo, ella estaba hablando con el capitan por la webcam desde su casa.
Ayni zamanda hastaligi da kuvvetlendirdi.
También aumentó la fuerza de la infección.
Benimle ayni fikirde.
Está de acuerdo conmigo.
Ayni zamanda kayin biraderim.
También es mi cuñado.
Buradan giderkenki Robin'le, döndügüm zamanki Robin'in ayni kisi olmadigini hissediyorum, biilyor musunuz.
Siento que la Robin que se marchó... no es la misma que la que ha vuelto, ya sabéis.
Ama ben dedim ki, "Köpek baligi kardes, ikimiz de ayni tabiat ananin çocuklariyiz."
Pero le dije, "Hermano tiburón... los dos somos hijos de la misma madre tierra".
Ayni anda ikimiz de alisveris edebiliriz.
Y muchas veces los novios y novias...
TAMAMEN AYNI BOMBALAMA SENARYOSU.
EL MISMO ESCENARIO DE BOMBARDEO.
AYNI TREN İSTASYONLARINDA.
LAS MISMAS ESTACIONES DE TRENES.
HEM DE AYNI ANDA.
EXACTAMENTE AL MISMO TIEMPO.
Ne demezsin. TAMAMEN AYNI BOMBALAMA SENARYOSU.
EL MISMO ESCENARIO DE BOMARDEO.
AYNI TREN İSTASYONLARINDA
EN EXACTAMENTE LAS MISMAS ESTACIONES.
HEM DE AYNI ANDA.
EN EXACTAMENTE EL MISMO MOMENTO.
İspanya ve Afrika'nin her tarafindan toplanmis degisik renk ve irklarin ama ayni amacin ordusuydu bu!
Traìdo de toda España y Àfrica, era un ejèrcito de diferentes colores y credos. Pero unidos por un propòsito común.
Romalilar bu ikinci savasta da ayni seyin olacagini bekliyorlardi.
Los romanos esperaban que la segunda guerra siguiera el mismo curso.
Ayni yoldan geri dönüyoruz!
Regresamos, del otro lado de las montañas.
Bahse girerim, kanlari aktiginda piyadelerinin kani ile ayni renktedir.
Apuesto a que sangran del mismo color que sus soldados de a pie.
Unutmayin, en büyük güçleri, ayni zamanda en büyük zayifliklari olabilir!
Recuerden que su mayor fortaleza puede ser su mayor debilidad.
Sadece bir aptal ayni hatayi iki kez yapar!
Solo un tonto comete el mismo error dos veces.
Benden süphe duyuyor, ayni senin gibi!
Él dudó de mi, como tù.
Bir zamanlar Hannibal'in Roma'yi tehdit etmis oldugu gibi Scipio, simdi ayni seyi Kartaca'ya yapiyordu.
Como Anìbal ubo amenazado el poder de Roma... aora Escipiòn estaba listo a aplastar Cartago.
İkisi ayni sey degil!
No es lo mismo.
Son yedi yildir ayni Oort bulutu * gibi kuyruklu yildiz neye inandiysam pesinden gittim.
Durante los últimos siete años he estado siguiendo lo que creo que es un cometa de largo periodo que sale de la nube de Oort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]