Geçen yaz translate Spanish
1,208 parallel translation
Geçen yaz vefat etti.
- Falleció el verano pasado.
- Geçen yaz, Beaumont, Teksas'taki bir yemek yarışmasını kazandık.
El otoño pasado, ganamos una competencia de cocinar pimientos en Beaumont, Texas.
Geçen yaz okul takımını oynattım...
Dirigí la obra del último verano, y...
GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI BİLİYORUM!
SE LO QUE HICISTEIS EL ÚLTIMO VERANO
'Geçen yaz ne yaptığını biliyorum.'Ne saçma.
"Sé lo que hiciste el último verano". Vaya chorrada.
- Geçen yaz bir sürü şey yaptın.
- Hubo más cosas ese verano.
Geçen yaz ayrıldık.
Rompimos.
Geçen yaz olanlardan dolayı beni sorumlu tuttuğunu biliyorum.
Sé que me crees responsable de lo que ocurrió el verano pasado.
Geçen yaz Corvalis'te üç yüz elli metreyi koşarken görmüştüm seni.
- Cierto. Vi que hiciste 3 : 57.4 en las carreras del verano pasado.
Geçen yaz İskenderunlu bir adamla tanışmıştım. Ona Deliçay'ı sordum.
Conocí un hombre de Iskenderun, y le pregunté por Delicay.
Evet geçen yaz aldım.
Sí, el verano pasado.
Geçen yaz ortağı AlDS'den ölünce çok başarılı... ... özel muayenesini bırakıp Bölge'ye geldi.
Dejó una consulta privada para venirse al County después de que su compañero muriese de sida el año pasado.
Cumartesi akşamı için, eskiden çalıştığı..... akvaryumdaki partiye beni davet etti. Dün de, belli belirsiz Rick'in geçen yaz ona asıldığını ima etti.
Me invito a una velada con él el sábado... al acuario, donde solía trabajar, y entonces ayer... se embriaga, y empieza a decirme, que estuvo con Rick el verano pasado...
Geçen yaz federal hapishaneye beni götüren sen olmasaydın beni asla tanıyamazdın.
Si no me hubieses llevado al juzgado, no sabrías quién soy.
Geçen yaz grubunda ben de çalmıştım.
Me encargué del sonido en tu concierto hace un año.
Geçen yaz ne yaptığını biliyorum.
Yo sé lo que hiciste el verano pasado.
GEÇEN YAZ NE YAPTIĞINI HALA BİLİYORUM!
"¡ Todavía sé lo que... hiciste el verano pasado!"
Tennessee Williams'ın Geçen Yaz Aniden'ini biliyor musun?
¿ Leíste "Suddenly Last Summer" de Tennessee Williams?
Eğer bir kez daha biri bu sınıfa gelip "Katherine'in Geçen Yaz Aniden" in "Yerli Çocuklar kuzenim Sebastian'ı yedi" konuşmasını yaparsa olduğum yerde kusacağım.
- Si algún actor vuelve a meterse en mi clase... y dice de nuevo el monólogo de Katherine y su primo devorado... de "Suddenly Last Summer"... vomitaré.
Geçen yaz Boston bölgelesel beyzbol... seçmelerinde üçüncü oldum.
¿ Salgo con un tío y venimos aquí? Venga, ¿ de quién ha sido la idea?
Geçen yaz, hala Michael'le birlikteyken küçük bir kaçamak yaptılar.
mientras aún estaba con Michael.
- Geçen yaz?
- ¿ El verano pasado?
"Geçen yaz ne yaptığını biliyorum"
Sé Lo Que hiciste El Último Verano ".
"Geçen yaz ne yaptığını biliyorum" - Geçen yaz, evet.
ya veo.
Geçen yaz,...
¿ Te...?
... geçen yaz, Cape Cod'u hatırIıyor musun?
¿ Te acordas del último verano en Cabo Cod?
Geçen yaz kalçamı kırdım ve hala soğuk pekmez kadar yavaşım.
Me quebré la cadera el verano pasado y ando muy lentamente.
Geçen yaz Vietnamlı bir çete yakaladık deniz yoluyla eroin getiriyorlardı.
El verano pasado pillamos a una banda vietnamita que traía barcos cargados de heroína.
Geçen yazı düşündüm. Hala güzel bir ortamda bulunursak gerginliğin ortadan kalkacağını evliliğimizin rayına gireceğini düşündüğümüz zamanı.
Recuerdo el verano pasado cuando Katie y yo pensamos que en un escenario idílico podríamos liberar tensiones y darle un empujón al matrimonio y quizá redescubrir cómo nos enamoramos la primera vez.
Belki geçen yaz birer bira içmişsinizdir. Bilirsin nasıl olduğunu. Hayır.
Quizá una noche, con una par de cervezas... ya sabes.
Yamanami'nin geçen yaz başına gelen de buydu.
Eso es lo que le pasó a Yamanami la primavera pasada.
Ve Bayan Kirkpatrick bana adamın geçen yaz ta İsviçre'ye kadar gittiğini söyledi,
Y la Sra. Kirkpatrick me contó que el pasado verano el pobre hombre se fue a Suiza
Geçen yaz.
El verano pasado.
Geçen yaz burada gönüllü çalıştım.
Yo fui voluntaria aquí en el verano.
- Çok kötüler için. Mesela, "Geçen Yaz Elm Sokağı'nda Ne Yaptığını Duyunca Çığlık Attım" gibi filmlere.
Del tipo "Grité al saber qué hiciste el verano pasado en Elm Street".
Ve en önemli haberimiz, geçen yaz Brezilya'yı mahveden delik ozon tabakası, görünüşe göre kışın Springfield'da olacak.
La noticia principal : el hoyo de ozono que devastó a Brasil el verano pasado pasará el invierno en Springfield.
Allahtan, Denise geçen yaz bir Rönesans festivaline gitmişti de ne yapılması gerektiğini biliyor.
Por suerte, Denise por allí fue a un festival renacentista el verano pasado así que sabe que hacer.
Bilirsiniz, geçen yaz "Ağustos Silahları" kitabını okumuşum. Ambargo sınırındaki tüm personelin o kitabı okumuş olmasını isterdim.
El verano pasado leí un libro, "Los Cañones de Agosto"... desearía que todos los que están en la línea de bloqueo lo hubieran leído.
Geçen yaz oradan çıkarılmaları gerekiyordu.
¿ No se suponía que debían Ser desmantelados el verano pasado?
Geçen yaz adamın birisiyle Costa Rica'ya gitti.
Está media loca. Se fue a Costa Rica con un tipo.
Geçen yaz çok iyi bir iş çıkarmıştık değil mi?
¿ verdad?
Beş yüzyıldır kuşaktan kuşağa geçen bu yazıtta tüm ninjutsu öğretileri var.
Esto conserva las enseñanzas de todos los ninjitsu que tuvieron que vivir por generaciones por más de 5 siglos.
Her ne kadar Doktor Jenner raporlarında hemen öfkelendiğimi yazıyor olsa da yine de bana dalga geçer gibi her geçen gün mektup üstüne mektup göndermeye devam ediyorlar!
El Dr. Jenner escribe que mis nervios están muy frágiles, y ellos siguen enviando papel, tras papel, tras papel...
Ama aile seti geçen yaz çalındı.
La vajilla familiar me la robaron.
Ne yazık ki şu anda elime geçen bir habere göre Bay Pope bir hastalığın pençesindeymiş. Maalesef bu akşam kendisi aramızda olamayacak.
Tristemente, acaban de informarme... que el Sr. Pope ha sido víctima de un mal... e infelizmente no podrá acompañarnos hoy.
Herkesin inandığı evrenin ışığında yazılmıştır dolayısıyla içinde geçen her şey doğrudur.
Si fue escrito bajo la directa inspiración del universo en sí, como todos piensan que fue, entonces todo él debe ser cierto.
Sana küçük bir hikaye anlatayım. Geçen yaz farkettim ki Kelly yaklaşık 7-8 kilo almış.
El ultimo verano me entere que Kelly subio 15 kilos, entonces me imagine, como vos que era casualidad,
- Evet. Cynthia, kızım, posta gemisinin Boulogne'dan buraya geçen hafta iki günde gelmediğini yazıyor.
Cynthia, mi hija, me ha dicho que durante dos días de la semana pasada la embarcación con el correo no pudo zarpar de Boulogne.
Ne yazık ki geçen geceki zayiat minimumdu.
Desafortunadamente, los daños de anoche fueron mínimos.
Bu yaz ve başımdan geçen her şeyden sonra kime güveneceğim ve kalbimi kime vereceğimin benim seçimim olduğunu anladım.
Después de este verano y todo lo que he pasado, me di cuenta de que en quien confío y le doy mi corazón es mi elección.
Gecen Yaz Ne Yaptigini Biliyorum bi halta yaradi mi?
- No. ¿ Sé Lo Que Hicieron El Verano Pasado tenía algún sentido?
yazık 479
yazı 104
yazıyor 360
yazıklar olsun 49
yazıyorum 44
yazıklar olsun sana 20
yazacağım 47
yazdım 67
yazılı 27
yazın 57
yazı 104
yazıyor 360
yazıklar olsun 49
yazıyorum 44
yazıklar olsun sana 20
yazacağım 47
yazdım 67
yazılı 27
yazın 57
yazıyordu 71
yazık sana 23
yazarım 53
yazma 17
yazar 115
yazmak 24
yazan 53
yazıcı 29
yazık oldu 58
yazmıyor 18
yazık sana 23
yazarım 53
yazma 17
yazar 115
yazmak 24
yazan 53
yazıcı 29
yazık oldu 58
yazmıyor 18
yazmış 16
yazdır 17
yazarlar 18
yazık olmuş 31
yazık olur 16
yazık ki 31
yazı mı tura mı 18
yazmayı unutma 18
yazı tura atalım 20
yazdın mı 34
yazdır 17
yazarlar 18
yazık olmuş 31
yazık olur 16
yazık ki 31
yazı mı tura mı 18
yazmayı unutma 18
yazı tura atalım 20
yazdın mı 34