English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Spanish / [ P ] / Para umurumda değil

Para umurumda değil translate Spanish

596 parallel translation
Para umurumda değil.
El dinero no me interesa.
Para umurumda değil.
No me importa el dinero.
- Onların işleri umurumda değil! - Para umurumda değil!
No me importa su negocio ni el dinero.
Para umurumda değil.
El dinero no me importa.
Hey, para umurumda değil, bunu biliyorsun.
El dinero no me interesa, tú lo sabes.
Para umurumda değil benim!
¡ Me importa un bledo dinero!
Kocan umurumda değil. Para umurumda değil.
No me importa ni tu marido ni el dinero.
- Para umurumda değil. Parayı verirsem seninle kacağımı mı?
¿ Crees que me importa ese dinero?
Oh, umurumda değil. Benim bir şeyim olmuyor sonuçta.
Para nada, él no significa nada para mí.
Yaptıkları zerre kadar umurumda değil.
No me importa para nada lo que haga.
Nasıl yapacağın umurumda değil ama daha çok hareketlenmelisin.
EL COMISARIO JAMES NO ESTUVO DISPONIBLE PARA RESPONDER No me importa cómo, pero necesitamos más movimiento.
- Para benim umurumda bile değil.
- Me importa... un bledo ese dinero.
Ödülü kimin alacağı umurumda bile değil.
La recompensa es para quien sea que me atrape.
"Para filan umurumda değil."
El dinero no me importa.
Şovda eski elbisesini giydiği sürece ne giydiği umurumda değil.
Me da igual cómo vistas, pero ponte el otro traje para el espectáculo.
Hayatın boyunca maçlara girmeni sağlasa da umurumda değil.
Como si te dio un pase de por vida para los partidos de polo.
Ne dedikleri umurumda değil, ben senin annenim ve senin için neyin iyi olduğunu bilirim.
Me da igual lo que te llamen, soy tu madre y sé qué es mejor para ti.
Bak, asker, ona ne söz verdiğin benim umurumda bile değil.
Escuche, soldado, para ser franco, no me importa qué le haya dado.
Sizlerden biri yaptı, ve sizi burada sonsuza değin tutmam gerekse de umurumda değil.
Fue uno de ustedes... y me da igual retenerIes para siempre.
- Sen bilirsin umurumda bile değil
- Me da lo mismo. Para mí es importante.
Saçma bir düş kırıklığı yaşamasınlar diye, ki hiç umurumda değil aptal durumuna düşürmem kendimi.
No voy a quedar como un idiota para evitar que gente que no me importa se lleve una estúpida decepción.
Dostlarınız umurumda değil.
Sus amigos no significan nada para mí.
Kaç para olduğunu bilmiyorum ve umurumda değil!
No sé lo que cuestan ni me importa, cambio y corto.
- Hiçbir şey umurumda değil.
- Para nada.
Petrol benim umurumda bile değil.
El petróleo no me interesa, pero sobre el terreno... podríamos construir una casa para vacaciones. Debo pensarlo.
Umurumda değil.
- Soy difícil para convivir.
- Umurumda değil. Sana katlanacak bir kadın bul kendine. - Sen demedin mi...
Estoy cansada de ser una rata de laboratorio para tus caprichos y tus jueguitos.
Elbiseler, para, mücevherler ve kürkler umurumda değil.
A mí no me importa la ropa ni el dinero ni las joyas ni las pieles.
Daha önce de söyledim : Para hiç umurumda değil.
Siempre he dicho que no me importa nada sobre los millones de dólares.
Başka birisinin karısı olman umurumda değil. Sen tam bana göresin.
No pienses que fuiste la esposa de alguien, Eres perfecta para mi.
Boş ver, para onların, umurumda değil.
¡ Qué diablos, es su dinero!
Kendi çıkarım dışında hiçbir şey umurumda değil.
Para mi bien, todas las causas dejarán paso.
Kimin adamı olduğunuz umurumda değil, öldüreceğim sizi!
¡ Te matare, no me importa para quien trabajes escoria!
Sendika için çalışıyor veya çalışmıyor olmanız umurumda değil.
No me importa si trabajan o no para el sindicato.
- Para umurumda degil.
- No me preocupa el dinero.
Neye inandığın ya da ne yaptığın umurumda değil. Senin görevin bize, takıma ve bana hizmet etmek.
No me importa lo que creas o lo que hayas hecho, tu deber es para con nosotros, el pelotón y yo.
"Devam edeceğim ve ne olacağı umurumda değil." dedirten, güdüler.
Las agallas para entrar y decir : "Voy a llegar hasta el final pase lo que pase."
Çölün her yerine atabilirsin hiç umurumda değil.
Oh, diablos! Utilice todo el maldito desierto para lo que me importa.
Kuvvetimi dile getirdiniz Prens. Umurumda değil. Benim için Roma'nın altındaki bir gün bile...
Trata de herirme principe, pero no me importa... un día en memoria de Roma para mi es más importante...
Şu an sizin için çalışıyor olması umurumda değil.
Me importa una mierda que ahora esté trabajando para ustedes.
Sanmıyorum ve umurumda değil ve zamanım yok.
No lo creo. Y ni me importa ni tengo tiempo para esto.
Televizyonun daha iyi çekiyor olması umurumda değil, indirin!
No, no me importa si queda bien para la recepción del TV. Bájenla.
Umurumda değil. On gün içinde beni bu oyundan çek.
Tienes 10 días para deshacer mi contrato.
Yok ya, hiç umurumda değil.
Ella no es nada para mí ahora.
Malları Trump Tower'ı satın almak için topladıysa bile umurumda değil.
No me importa si planeaba usar esos activos... para comprar la Torre Trump.
Ney düşündüğün umurumda bile değil.
Me estoy esforzando para que me crea.
Hayattayız ve para da hiç umurumda değil.
¿ Por qué? Estamos vivos y no me importa un bledo el dinero.
Yani, umurumda, ama ayrılmamıza neden olacak kadar değil.
Sí me importa, pero no lo suficiente para que nos separemos.
Bana nasıl davrandığın umurumda değil. Shing'in seni ezmeye çalıştığını sana söylemek için buradayım.
Kit, no importa cómo me trates sólo estoy aquí para advertirte.
Onu bela olması umurumda değil. Benim gözümde beş para etmezin teki.
Afuera será eso, aquí adentro es sólo otro preso.
Umurumda değil.
Lo está para mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]