Daha sonra ne oldu translate French
97 parallel translation
"Söyle bana, daha sonra ne oldu?"
"Dis moi, ce qui est arrivé après!"
Daha sonra ne oldu?
Et que s'est-il passé?
Daha sonra ne oldu?
Que s'est-il passé?
Onlara daha sonra ne oldu?
Que leur est-il arrivé ensuite?
Daha sonra ne oldu tahmin edeyim mi?
Je devine ce qui s'est passé.
Daha sonra ne oldu Bay Saltzman?
Et que s'est-il passé, Mr. Saltzman?
Daha sonra ne oldu?
Oui, c'est là.
Daha sonra ne oldu?
Que s'est-il passé ensuite?
Daha sonra ne oldu?
- Qu'est-il arrivé ensuite?
- Daha sonra ne oldu?
Et après?
Bozulmaya daha sonra ne oldu?
Qu'est-il arrivé à la rupture après ça?
Peki daha sonra ne oldu? Sonra ne mi oldu?
Et qu'est-ce qui s'est produit?
- Daha sonra ne oldu?
- Et alors?
Daha sonra ne oldu?
Et ensuite, que se passe-t-il?
Daha sonra ne oldu?
- Que s'est-il passé ensuite?
Daha sonra ne oldu?
Qu'est-il arrivé ensuite?
- Daha sonra ne oldu? - Hiçbir şey.
- Et ensuite?
Daha sonra ne oldu?
Qu'est-ce qui s'est passé là-bas? ... hein?
- O adamlara daha sonra ne oldu acaba.
- Que pouvaient vouloir ces types?
Daha sonra ne oldu?
Que s'est-il passé après?
Ama daha sonra ne oldu, kızı bağlamanın arabasının bagajında boğulup ölmesinin daha eğlenceli olacağına mı karar verdin?
Et puis quoi? Vous avez décidé peut-être que cela serait plus fun de l'attacher, et de la laisser s'étouffer jusqu'à la mort dans le coffre de sa propre voiture?
Daha sonra ne oldu?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Peki daha sonra ne oldu?
Et ensuite quoi?
Peki daha sonra ne oldu?
Et que s'est-il passé ensuite?
Daha sonra ne oldu?
Et alors quoi?
Daha sonra ne oldu?
J'ai dit à Terry de me donner la cassette.
Daha sonra ne oldu?
Que se passa-t-il après?
Öleli 20 dakika oldu ve ağlamak, sızlamak 20 yıl sonra bile onu şu andakinden daha ölü yapmaz.
Il est mort depuis 20 minutes et les pleurs et les gémissements ne le rendront pas plus mort dans vingt ans.
peki, Duval... yıllar sonra seni yeniden görmek ne güzel, ne kadar oldu? yaklaşık 5 yıl. sizi daha çabuk tanıyamadığım için affedin... fakat sizi son gördüğümde bir çocuktunuz, nasıl da büyümüşsünüz.
Duval... quel plaisir de vous revoir après tant d'années.
O Sheriff'e daha sonra ne oldu?
Le contraire est plus dur.
- Ne oldu efendim? - Açıklama daha sonra Çavuş.
- Je vous expliquerai.
Danielle, daha sonra ne oldu?
Que s'est-il passé ensuite?
Daha sonra ne oldu?
Et ensuite?
Aslında, biraz daha geç ortaya çıkmamam kötü oldu. Sen onlarla hesaplaştıktan sonra.
Au fond, dommage que je ne sois pas arrivé un peu plus tard, après que tu aies fait le ménage.
Laine ve benim bir olayımız oldu... ve ondan sonra, birbirimizi daha hiç görmedik.
La vérité est que, Lainey et moi avons connu un incident. Je ne crois pas que nous nous soyons jamais revus après cela.
Söylesene, William'ın küçük hizmetçisine ne oldu? O akşam yemeğinden sonra bir daha o kızı görmedim.
Et la petite bonne de William je ne l'ai pas revue après ce dîner
Sonra da "Daha çıkmaya başlayalı ne kadar oldu ki. Belki de terk eder." diyorum.
Mais alors je me dis, "On sort ensemble depuis peu, il pourrait me quitter."
Efendim daha sonra konuşuruz Ne oldu?
Elle a quitté l'hôpital à 17h30.
Evlendin, çocuğun oldu, daha sonra buraya gelip aslında kocaman bir yalancıyken, herkese ne kadar mutlu olduğunu gösterdin.
Tu te maries, tu as un bébé, tu viens ici et tu étales ton bonheur aux yeux de tous, mais tu n'es qu'un menteur.
Ama daha sonra ne oldu bilmiyorum.
Pour me rendre un livre.
- Daha sonra ne oldu?
- Pourquoi?
Mastürbasyon kendi meselesi. Ama Hector dolap olayına tanık oldu ve daha sonra kütüphanede de sperm bulduk.
Le fait de se masturber ne regarde que lui... mais Hector a été témoin de la scène des casiers et trouvé du sperme dans la bibliothèque.
Öyleyse daha sonra ne oldu?
Que s'est-il passé après?
Ben arkadaşlıktan daha fazlasını istiyorum ama geçen geceden sonra, senin istemediğin açıkça belli oldu.
Je voulais être plus que ton amie. Mais après l'autre soir, c'est clair que tu ne le veux pas.
Sonra.. nasıl oldu bilemiyorum ama her şey eski güzel günlere daha çok benzemişti.
Ensuite je ne suis pas vraiment sur de comment ca c'est passé, mais les choses sont devenues un peu trop comme à la bonne époque.
Doktor, hiç sevdiğin birini asla seninle bağdaşmayan... bir şekilde incittiğin... ve daha sonra geri dönüp bunu değiştiremediğin oldu mu?
Docteur, avez-vous déjà blessé quelqu'un que vous aimiez d'une telle manière que ça ne vous semble même pas venir de vous? Mais ensuite vous ne pouvez pas revenir en arrière et agir différemment.
Daha sonra onlara ne oldu, bilmiyorum.
J'ignore ce qui leur est arrivé.
Daha sonra o nasıl oldu bilmiyorum...
Et tout à coup je ne sais pas comment...
Tarikatın birine katıldıktan sonra bir daha gelmez oldu.
Il ne vient plus depuis qu'il a rejoint une secte.
Maine'deki evimizde Salı günü pişirmiştim ama bu acıktı ve daha sonra geriye kalan tek şey folyo kağıdıyla kırıntılar oldu.
J'avais fini mes pâtisseries mardi, de retour dans le Maine, mais il a eu faim et l'instant d'après, il ne restait plus qu'une petite boule de papier aluminium et des miettes.
Beni, ne kadar oldu, on sene aradan sonra ilk defa aradığında, tüm olan biteni anlamlandırmanın bir yolunu bulmak adına sadece kalmak için bir yerden daha fazlasını arıyor olabileceğini ummuştum.
Quand tu m'as appelé pour la 1ère fois depuis quoi? 10 ans? J'espérais que tu cherchais un peu plus qu'un endroit où loger.
daha sonra 654
daha sonra gel 18
daha sonra da 30
daha sonra konuşuruz 47
daha sonra görüşürüz 59
daha sonra anlatırım 25
daha sonra açıklarım 25
sonra ne oldu 346
ne oldu 12116
ne oldu sana böyle 73
daha sonra gel 18
daha sonra da 30
daha sonra konuşuruz 47
daha sonra görüşürüz 59
daha sonra anlatırım 25
daha sonra açıklarım 25
sonra ne oldu 346
ne oldu 12116
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne oldu ona 111
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21
ne olduğunu 23
ne oldu dostum 18
ne oldu size 33
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne oldu ona 111
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21
ne olduğunu 23
ne oldu dostum 18
ne oldu size 33