English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ H ] / Hiç değişmemiş

Hiç değişmemiş translate French

212 parallel translation
Öyleyse hiç değişmemiş diyebilirsiniz.
Elle n'a pas tellement changé.
Kardeşim Lloyd ise hiç değişmemiş.
Mais pas toi, Lloyd. Ça fait plaisir.
Annem hiç değişmemiş.
Maman n'a pas changé.
O da hiç değişmemiş sayılmaz.
Il n'a pas vraiment rajeuni non plus, vous savez.
Hiç değişmemiş. Bir evvelki piyeste nasılsa, şimdi de öyle.
Il ressemble à ce qu'il était dans la pièce précédente.
Anne, hiç değişmemişsin. Hiçbir şey değişmemiş.
Tu n'as pas changé, maman.
Hiç değişmemiş.
M. Onodera a un peu vieilli.
- Evet, hiç değişmemiş.
Ce que tu es drôle.
Bunca yıla rağmen ordu kahvesi hiç değişmemiş.
Le café de l'armée ne s'est pas amélioré.
Burası hiç değişmemiş.
Ici, rien n'a changé.
Larissa ise hiç değişmemiş.
Larissa. Remarquablement la même.
Anlıyorum ki, kendisine güvenmekle hata ettiğim bu gazeteci maalesef hiç değişmemiş.
Je lui avais bien imprudemment rendu ma confiance, mais il n'a pas changé! Il ne poursuit qu'un but :
Tetsu, senden ayrıldığımızdan beri bakışların hiç değişmemiş.
Ton regard n'a pas changé depuis la dernière fois.
Hiç değişmemiş.
Tu n'as pas changé.
- Hiç değişmemiş olman çok ilginç.
- Pourtant vous n'avez pas changé.
O da hiç değişmemiş.
Elle non plus.
Hiç değişmemiş. 25'inde gibi.
Elle n'a pas changé : comme à 25 ans!
Tanrım! Hiç değişmemiş!
Oh là là elle n'a pas changé!
Hiç değişmemiş demek.
"Il ne changera jamais."
Hiç değişmemiş hakikatten!
Vraiment? Ça ne m'étonne pas de lui.
En azından hiç değişmemiş.
Au moins, il n'a pas changé.
Michael hiç değişmemiş.
Michael n'a pas changé.
Eski ilişkiler birdenbire hiç değişmemiş görünüyor.
" Certains liens de jadis redeviennent comme avant.
Hiç değişmemiş, tıpkı evlendiğim günkü adam gibi!
Il a le même visage... que le jour où je l'ai épousé!
Hiç değişmemiş değil mi?
Ça n'a pas changé d'un iota, pas vrai?
Sivri dilin hiç değişmemiş ha evlat?
Toujours grande gueule, hein fiston?
Hiç değişmemiş.
Il a pas changé d'un pouce.
40 yıldır hiç değişmemiş.
Ça n'a presque pas changé, en 40 ans.
Hiç değişmemiş Charlie.
Elle n'a pas du tout changé.
Tüm kinine rağmen güzel bir gün. Hiç değişmemiş.
C'est une très belle journée, malgré tout.
İnsanların 100 yılda hiç değişmemiş!
Vous n'avez pas évolué d'un yota en 100 ans!
Vücut harika. Hiç değişmemiş.
Tu as toujours belle allure.
Milyonlarca yıldır ayrı kalmış ve hiç değişmemiş yeni bir örümcek türüydü.
C'était peut-être une nouvelle espèce. Isolée et préservée depuis des millions d'années.
Hiç değişmemiş, ha?
Elle fait tout le temps ça. Elle a pas changé, hein?
Burası hiç değişmemiş.
Ici, tout est comme avant.
Yüzü hiç değişmemiş.
On voit bien la ressemblance.
15 yılda hiç değişmemiş.
Il n'a pas changé en quinze ans.
Arnavutluk'a gidiyoruz, kara ve sessizliğe senin hayalin gözlerimin önünde, onu terk ettiğim günden gecenin içinde yeniden ortaya çıktığı o ana kadar hiç değişmemiş.
On est entrés en Albanie... avec la neige et le silence. Ton image noyée comme au jour où je l'ai laissée... émerge de la nuit, une fois encore.
Hiç değişmemiş.
Elle n'a pas changé.
Hiç değişmemiş.
Il n'a pas du tout changé.
Son gördüğümden beri hiç değişmemiş.
Il est exactement comme la dernière fois que je l'ai vu.
Adam hiç değişmemiş.
Cet homme n'a pas changé.
bakın şu çılgın kıza hiç değişmemiş.
Regardez moi cette girouette, elle n'a pas changé.
Hiç değişmemiş.
Rien a changé.
O alçak fazla değişmemiş. Bazıları hiç yaşlanmıyor.
Les chasseurs seront seuls avec le pigeon!
Buralar hiç değişmemiş. Değişir, değişir.
Ça changera, très bientôt.
Hiç değişmemiş.
Il n'a pas changé.
Hiç değişmemiş.
Ouah, ça n'a vraiment pas changé!
Hiç bir şey değişmemiş gibi.
Cependant, rien n'a changé.
Hiç değişmemiş.
Il a fait son installation seul.
Güzel. Geri dönüyorum ve hiç bir şey değişmemiş.
C'est bon de voir que rien n'a changé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]