Ne olursa olsun translate Portuguese
10,185 parallel translation
Ne olursa olsun yardımıma koşacaksınız.
Junta-te a mim a todo custo.
İlk ışıkla birlikte mutlaka emir verilmeli. Ne olursa olsun.
A ordem tem de ser dada ao raiar do dia, aconteça o que acontecer.
Ne olursa olsun, işime sımsıkı tutunmam ve faşist patronuma bekâr bir anne olsam da tuhaf bıyıklı hipster'lara katlanacağımı göstermem lazım.
Há voluntários? Aconteça o que acontecer, tenho de ficar com este trabalho. A fascista chefe tem de aceitar que mesmo sendo uma mãe solteira... posso liderar os barbichas irónicos.
Ne olursa olsun, sana o lanet Bugaboolardan alacağım.
O que quer que aconteça agora, vou comprar-te um dos malditos Bugaboos.
İsterseniz, ne olursa olsun.
Se é o que queres, não me importo.
Tüm o yıllar boyunca bir şeyin yanlış olduğunu biliyordum ama sen oğlumsun... ve seni seviyorum... ne olursa olsun.
Ao longo destes anos, sempre soube que havia algo errado. Mas és meu filho. E eu adoro-te.
Norm, ne olursa olsun seninle gurur duyduğumu bil.
Aconteça o que acontecer, fica sabendo que estou muito orgulhoso de ti.
Ama unutma, ne olursa olsun bir kral daima ülkesi için savaşır!
Mas lembra-te, aconteça o que acontecer, um rei luta sempre pela sua terra.
Ne olursa olsun başarsak da başaramasak da tek vücut olarak sonuçlarına birlikte katlanacağız.
O que acontecer... sucesso ou fracasso... vamos enfrent � - lo juntos... unidos como um s �.
Ama en önemlisi sana söylemek istiyorum, ne olursa olsun sana karşı, beni o gemide karşıladığın o kasım günündeki gibi hissetmek istiyorum.
Mas, mais importante, eu queria dizer-te que não importa o que aconteça, sempre sentirei por ti o que senti naquele dia de Novembro em que me encontraste no barco
Yani ne olursa olsun söyleme.
Não digas, seja em que circunstância for.
Ne olursa olsun, hâlâ cidden seninle sikişmek istiyorum.
Valha o que valha, ainda quero que me comas.
- Her ne olursa olsun beni arayabilirsin, biliyorsun.
Seja o que for, podes ligar-me. Sabes que sim.
- Orada kal, Sam... Ne olursa olsun!
Matthew o que houve?
Yemin ederim, ömrüm boyunca, ne olursa olsun sana asla yalan söylemeyeceğim.
Aconteça o que acontecer na minha vida, juro-te que nunca mais voltarei a mentir-te.
Ne olursa olsun onu öldürürler.
Eles vão matá-lo, aconteça o que acontecer.
Seni hep seveceğim. Ne olursa olsun.
Amar-te-ei aconteça o que acontecer.
Ne olursa olsun kaybedecek.
Perderá de qualquer forma.
Ne olursa olsun, isim sahte.
Pelo que sabemos. É um nome falso.
Ne olursa olsun binaya girmediklerinden emin ol.
Não os deixem entrar, sejam quais forem as circunstâncias.
Yani ne olursa olsun parmağını o kahrolası butondan çekme.
Faça o que fizer, não tire o dedo do detonador.
Birgün insanlar sonsuza kadar yaşayacak. Ne olursa olsun hastalık.
Um dia as pessoas vão viver para sempre, não importa a doença que tenham.
Ne olursa olsun benden umudunu hiç kesmez.
O Nemo é o mais giro. Nunca desistiu de mim, apesar de tudo.
Ne olursa olsun çok güzel büyümüşsün.
Bom, seja como for, cresceste muito!
Ne olursa olsun.
Aconteça o que acontecer.
Ne olursa olsun, Bogue gidemez.
Aconteça o que acontecer, o Bogue não pode sair.
Ne olursa olsun insan ırkının en aşağılık örnekleri, değil mi?
Uma ou outra são a raça mais desprezível de gente, não concorda?
Yerlerinize vardığınızda, etrafınızda ne olursa olsun, şov bitene kadar sabit durmalısınız.
Quando todos estiverem nas vossas marcas, têm de ficar completamente quietos até o espectáculo acabar independentemente do que acontecer à vossa volta. Conseguem? Muito bem, vamos ficar todos em filinha indiana.
Ne olursa olsun, bunun gibi senaryolar için bir protokolümüz var.
Independentemente disso, temos um protocolo para cenários como este.
Sadece bilmeni isterim ki ne olursa olsun annen seni çok seviyor.
Só quero que saibas, aconteça o que acontecer, que a mãezinha te ama muito.
Ne olursa olsun.
Custe o que custar.
- Ne olursa olsun, asla bitirmeye hazır değilsin.
- Nunca vais conseguir.
Ne olursa olsun.
Não importa o que aconteça.
Messala umarım bu mektup ne olursa olsun eline ulaşır.
Messala... espero que esta carta te encontre bem, quanto muito.
Ne olursa olsun zamanında buraya getirmek zorundayız, anlıyor musun?
Mas temos de o trazer de volta a tempo, estás a entender?
Ne olursa olsun ona arka çıkmalıydık.
Devíamos olhar por ela desse por onde desse.
İyileşmen için yarım saatin var. Ne olursa olsun seni kullanacağım.
Tens meia hora para assentar, e depois vou usar-te, seja como for.
Eğer işler ters giderse ne olursa olsun kasabadan ayrıl ve sakın geri dönme.
Se algo der para o torto, aconteça o que acontecer, sai da cidade e não voltes.
Ne şekilde olursa olsun, esas patrona ulaşmalıyım.
De uma forma ou de outra, tenho de chegar ao tomador de decisões.
Her ne için olursa olsun mükemmeldiniz, kendinden emin.
Na minha opinião esteve muito bem, muito elegante.
Bombardıman uçaklarını ne pahasına olursa olsun koruyun.
Por isso, protejam os bombardeiros a todo o custo.
Parayı bulacağım Ne pahasına olursa olsun
Vou arranjar o dinheiro, custe o que custar.
Yanıldıklarını göster 50-50 Ne pahasına olursa olsun
PROVA-LHES O CONTRÁRIO 50-50 CUSTE O QUE CUSTAR
Çocuklar tarif ettiğiniz gibi bir odaya kapatılıp sadece ailesi ya da güvenilir hizmetçiler tarafından bakılır erkek kız fark etmez ne kadar uzun olursa olsun ömürlerini orada geçirirlermiş.
Assim, confinadas num quarto como o que descreveste, cuidadas só pelos pais, ou talvez um criado de confiança, as crianças passavam a vida, por mais longa que ela pudesse ser.
Eğer kraliçenin etrafında hep bu suratla gezersen ne kadar yakınında olursa olsun ne düşündüğünü bilemez.
Se a fizeres sempre que a rainha estiver por perto, ela também nunca saberá o que pensas.
Dövüşmek için gözüme ihtiyacım olduğuna inanıyordum ama benim yolculuğum, ne pahasına olursa olsun, intkam almak değildi.
Acreditava que precisava do olho para me transformar, mas a minha jornada não ê a vingança a qualquer custo.
Ne kadar zor olursa olsun.
Não importa o quão difícil foi.
Senin için doğruyu öğreneceğim ama gerçek doğru bu kızın yüzünde ona ne olmuş olursa olsun.
Eu descubro a verdade para si, mas a verdade real está na cara dela, não importa o que lhe aconteceu.
Koşullar ne kadar zor olursa olsun herkes çocuğuna değer verir.
Mesmo em tempos difíceis, toda a gente se preocupa com os filhos.
Halefimin, yozlasmayi, limani temizlemeyi içeren hedeflerini ne pahasina olursa olsun devam ettireceğim.
Continuarei a missão do meu antecessor no sentido de erradicar a corrupção e eliminar as ilegalidades no porto!
Ne kadar kötü olursa olsun hala sana inancim tam.
Mas por muito mal que tenha corrido, continuo a ter fé em ti.
ne olursa 291
olsun 342
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
olsun 342
ne olmuş 1509
ne olmus 18
ne oldu 12116
ne oluyor burada 288
ne olur 244
ne oldu sana böyle 73
ne oldu ki 237
ne oldu sana 334
ne oldu canım 18
ne olursun 26
ne oluyor 2215
ne olsun 26
ne oluyor ya 17
ne olur ne olmaz 63
ne oldu ona 111
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21
ne olursun 26
ne oluyor 2215
ne olsun 26
ne oluyor ya 17
ne olur ne olmaz 63
ne oldu ona 111
ne olduğunu bilmiyorum 211
ne oldu bana 30
ne oldu acaba 21