English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Ama önemi yok

Ama önemi yok translate Russian

412 parallel translation
Ciddi misin yoksa dalga mı geçiyorsun bilemiyorum ama önemi yok. Seni seviyorum, hep yanında olmak istiyorum.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
- Tam değil ama önemi yok.
Не совсем. Но это не имеет значения.
Ama önemi yok.
Но это не важно.
Pırasa fırın gibi, ama önemi yok... eski şeyin miadı dolmadı henüz... bir saniye, kafam karıştı... evet, pırasa fırın gibi... burası fırın gibi, değil mi?
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
- Ama önemi yok artık.
Ладно, не будем о грустном.
Ama önemi yok.
Пойдем.
Bana inanmadığını biliyorum ama önemi yok. Üzgünüm.
Я знаю, что ты мне не поверишь, но я очень сожалею.
İçine edecektir ama önemi yok.
Он развалит его за месяц, но это не важно. Я должен быть с тобой.
Ama önemi yok.
Но это не имеет значения.
Ama önemi yok.
Ќо неважно.
Nerede çalıştığını bilmiyoruz ama önemi yok.
Мы не знаем где он работает, но это и не важно.
Çok pahalı, ama hiç önemi yok.
Всё очень дорого, но это неважно.
Ama bunun önemi yok.
Но это неважно.
- Önemi yok, param var ama... Eninde sonunda herkesi incitiyorum.
жене, любовнице, даже самому себе.
Ama sanırım, bunun önemi yok.
Правда, мне кажется, это уже неважно.
Bunun şu an önemi yok, ama doğruca Gestapo'nun ellerine gittiğinin farkında değil misin?
- Это неважно сейчас. - Ты же едешь в логово Гестапо.
Ama korkarım ki kendimi 18 : 25'te Aziz George Oteli'nde bulacağım o yüzden nereye gittiğimin bir önemi yok.
Боюсь, куда бы я ни шёл, это не помешает мне оказаться в гостинице "Сент-Джордж" в 18 : 25.
Kastettiğim bu değil, ama artık önemi yok.
Нет, не это. Но не важно.
Ufak tefek şeyler vardı ama bir önemi yok.
Кое-что нужно подправить, но это мелочи.
Ama artık bir önemi yok.
А сегодня уже все равно.
Ama suçluyum! Önemi yok.
Но я виновна!
Benim için önemi yok, ama ne aptalmışım, bunu tahmin etmeliydim.
Не мне! Предотвратить я это мог, безумный.
Aynı katili değil elbette, ama bunun bir önemi yok.
Конечно, не одно и того же, но это не важно
Ama bunun bir önemi yok.
Однако это неважно.
Teğmenim, belki bir önemi yok ama, Jamie ve ben açılmış bir mezar bulduk.
Может быть, это не имеет значения, но мы с Джимми видели разрытую могилу.
Zamanın önemi yok ama.
Но время - оно не в счет.
Ama hiçbir önemi yok, zaten artık senin umrunda değil.
Но это уже не имеет значения, ведь я больше не волную тебя.
Ama benim ne düşündüğümün bir önemi yok.
Но, моё мнение, мало кого интересует.
Yüzde 80 yanılma olasılığım var, ama bunun hiçbir önemi yok. Matematiksel beklenti.
Поэтому я выбираю гипотезу Б, потому что она оправдывает мою жизнь и мои поступки.
İyi ama bu konuda bir şey bilmiyoruz. Önemi yok!
Но мы в этом ничего не понимаем.
Değildi ama bunun önemi yok.
Был. Но это не важно.
Biliyorum konuşamıyorsun ama bunun bir önemi yok.
Я знаю, вы не можете говорить, но это не имеет значения...
Hayır, ama önemi yok.
Нет.
Ama hiç bir önemi yok, çünkü hiçbir şeyden haberi yoktu.
Но это не имеет значения, она пока не знает
Ama bunun sizler için bir önemi yok.
Но для вас это не имеет никакого значения!
Ama artık bir önemi yok.
Но теперь уже все равно поздно.
Bunu yapabileceğini biliyorum. Ama gerçekten artık önemi yok.
Я верю, что у тебя все получится, но это не имеет значения.
Ama bir önemi yok.
А вообще-то все это неважно.
Evet ama artık önemi yok.
Да, но это больше не имеет значения.
Ama bunun hiçbir önemi yok.
Ho кoмy кaкaя paзницa?
- Ama bunun önemi yok.
- Но здесь его нет
Bana ne olduğunun bir önemi yok. Ama onları bulup köklerini kazıyacağım.
и не надо мне пудрить мозги, всякой белибердой, потому что я твёрдо намерен сгрести все эти отбросы общества и сжечь их дотла.
Artık olanların bir önemi yok ama senin bana verdiğin bir tavsiyeyi asla unutmayacağım.
И как бы ни сложилось, я никогда не забуду твои советы.
Mezarı belli değil, ama bunun bir önemi yok.
Его могила не отмечена, да это и неважно.
Evet, galiba haklısın ama bunun artık önemi yok.
Ты, наверное, права, но это теперь не важно.
Ama beni yanlış yıla yolladığınız için aslında bunun önemi yok.
Но вы отправили меня не в тот год, так что это не имеет значения.
Bak, olayları çözmeye çalıştığının fakrındayım ama bu sabah her ne olduysa önemi yok.
Я знаю, вы пытаетесь во всём разобраться... но то, что случилось утром неважно.
Ama düşününce aksini düşünmemin de bir önemi yok.
Но раз уж вы спросили не имеет значения, что я думаю.
Ama teklifi kimin yaptığının önemi yok.
Но не важно, кто сделал предложение.
Ama bunların hiçbir önemi yok artık, çünkü o öldü.
Но это уже не важно, потому что он сейчас мертв.
Ama bunların bir önemi yok.
Но это не имеет значения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]