English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ A ] / Artık önemi yok

Artık önemi yok translate Russian

459 parallel translation
Artık önemi yok, Hildy ile ben...
Но теперь мы с Хильди развелись,..
Kastettiğim bu değil, ama artık önemi yok.
Нет, не это. Но не важно.
Nasılsa artık önemi yok. Ilona.
К тому же, какое это теперь имеет значение?
Artık önemi yok.
Это уже неважно.
Artık önemi yok zaten.
Да уж теперь ничаво.
Bunu yapabileceğini biliyorum. Ama gerçekten artık önemi yok.
Я верю, что у тебя все получится, но это не имеет значения.
Evet ama artık önemi yok.
Да, но это больше не имеет значения.
Evet, galiba haklısın ama bunun artık önemi yok.
Ты, наверное, права, но это теперь не важно.
Artık önemi yok.
Это не имеет значения.
Neyse, artık önemi yok.
Теперь это неважно.
"Terapi için kendini sattın sandım. Ama artık önemi yok" mu diyeceksin?
Ты скажешь ей, что думал, будто она продаёт себя за лечение но теперь решил, что это нормально?
Onların artık önemi yok.
A они ужe нe имeют знaчeния.
Artık önemi yok, ama evine seni öldürmeye gelmedik.
Чтоб ты знал, мы ведь тебя убивать и не собирались.
Sanırım artık ne ellerin, ne de hanımefendilerin bir önemi yok.
Сейчас ни руки, ни леди не имеют значения.
Nedense artık bir önemi yok.
Всё это не имеет значения.
- Artık bunun önemi yok.
- Теперь это уже не имеет значения.
Ama artık bir önemi yok.
А сегодня уже все равно.
- Artık önemi yok.
- Теперь не важно.
Ama hiçbir önemi yok, zaten artık senin umrunda değil.
Но это уже не имеет значения, ведь я больше не волную тебя.
- Beni hâlâ istemiyor musun? - Artık, hiç bir önemi yok.
- Я тебе больше не нравлюсь, да?
Artık bir önemi yok.
Нет, это важно.
Ne renk kravat taktığımın benim için bir önemi yok artık.
Извините. Мне, знаете ли, сейчас все равно, какого цвета на мне галстук.
O hâlde artık ne yaptığımın da bir önemi yok, öyle değil mi?
Тогда уже совсем не важно, что я делаю, правда?
Oh, artık onların o kadar önemi yok.
Да ладно, сейчас это уже не так важно.
Artık bir önemi yok.
Но это уже неважно.
Artık hiçbir şeyin önemi yok.
Теперь ничто не имеет значения.
- Ama önemi yok artık.
Ладно, не будем о грустном.
Bunun artık bir önemi yok.
Сейчас это не важно.
Kimin suçu olduğunun bir önemi yok artık.
Сейчас уже бессмысленно искать виноватых.
Ama artık bir önemi yok.
Но теперь уже все равно поздно.
Pasaportun artık neden bir önemi yok peki?
Почему не имеет значения? Что ты говорила насчёт паспорта?
Önemi yok artık.
Какая разница.
Artık bir önemi yok.
! У же не имеет значения.
Hiçbir şeyin bir önemi yok artık.
Теперь уже всё неважно.
Artık olanların bir önemi yok ama senin bana verdiğin bir tavsiyeyi asla unutmayacağım.
И как бы ни сложилось, я никогда не забуду твои советы.
- Artık bir önemi yok.
- Сейчас это не имеет значения.
Hiç önemi yok artık. Çünkü geriye, yaşayacağın 2 saniye kaldı!
А сейчас можешь даже орать потому, что теперь это всем до пизды!
Artık kimin başlatmış olduğunun önemi yok, G'Kar.
Более не важно, кто начал это, Ж'Кар.
Korkarım artık ne yaptığının bir önemi yok efendim.
Боюсь, что его усилия пройдут даром, сэр.
Artık bunların pek bir önemi yok çünkü bana başka bir şans vermeyecektir.
Но это уже не имеет значения, потому что она мне не дает возможности поговорить с нею. Это несправедливо.
Ama bunların hiçbir önemi yok artık, çünkü o öldü.
Но это уже не важно, потому что он сейчас мертв.
- Artık bir önemi yok.
- Это уже не важно. - Нет, важно.
Artık hiç önemi yok.
А хрен с ним.
Artık bir önemi yok.
Это уже не важно.
Bunun kökenin... ne olduğunun artık bir önemi yok.
И это гадко.
Fakat artık benim için bunun önemi yok. Çünkü ben dağların tepesine çıktım.
Но сейчас это для меня не имеет значения потому что я побывал на вершине горы.
Artık bir önemi yok. Aşkım şu noktada, şüphe etmek gerçeği öğrenmekten daha çekici.
Уже не нужно, в конце концов, лучше не знать правду.
Doğru, iş işten geçti. Artık bu konunun önemi yok. Siktir!
Действительно, с таким нет никакого смысла говорить об этом... Дерьмо!
Kimin yaptığının önemi yok artık.
Кто бы это ни сделал, он дьявольски хитёр.
Artık hiçbir önemi yok.
- Это неважно.
Artık bir önemi yok, değil mi?
Теперь это ничего не изменит.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]